Poem 1: Don't say I didn't warn you now

3 0 1
                                    

Nagu ke na-gofti

Goftamet nakon sharr mishe ha nagu ke na-gofti
Ozvoi alu az sar mishe ha nagu ke na-gofti
Tou zogh'e bachov nazan ripass delesh miterk'e
Ba'd bar'ei khodet sharr mishe ha nagu ke na-gofti
Az shooro fet'e alov'e to me'dat, nak'o hamchi
Vallo azi badtar mish'e ha nagu ke na-gofti
Naasht'oi nakhori herss bokhori sar-peraket baaz
Badtar messe pishtar mish'e ha nagu ke na-gofti
Ai khaassi biyoy tou, qadamet bar sar o bar cheshm
Az dival na az dar mish'e ha nagu ke na-gofti
Gofti ke haraaratom balan, ab'e choyidam hass
Sar-paakaalomoun tar mish'e ha nagu ke na-gofti
Goftamet nassaz ba maa iitov' ke del'e vavaarim
Dengesh bigir'e khar mish'e ha nagu ke na-gofti
Ay har chi begam hey bigi na, chikar konam khob
Sar'e so'bi baazam jar mish'e ha nagu ke na-gofti
Naazok'am koni posh'e chish'et'e del-e maat'erengak
Mehresh be to bishtar mish'e ha nagu ke na-gofti
Sher'e Majid Agho ay nashod mesl'e samandar
Ba'd iishallo behtar mish'e ha nagu ke na-gofti

Glossary

Nagu ke na-gofti - "Don't say I didn't tell you" or "Don't say I didn't warn you."

Goftamet - "I told you."

Sharr mishe - "It will cause trouble" or "It will become bad."

Ozvoi alu az sar mishe - "The whole body gets involved starting from the head," a metaphor meaning small problems can grow into bigger ones.

Zogh'e bachov - "Hurting a child's joy" or "Diminishing a child's happiness."

Ripass - "Regret" or "Remorse."

Delesh miterk'e - "His/her heart will burst" or "The heart will be hurt."

Baad bar-ei khodet - "Afterwards you will have to bear the consequences yourself."

Sharr mish'e - "Things will go wrong" or "It will get worse."

Shoor o Fet'e - "Excitement of fire" or "Flames of passion."

alov' - Fire

Mea'dat - "Your stomach" or "Your belly."

Nak'o hamchi - "Don't do that again."

Vallo az'i badtar mish'e - "But it will become worse."

Naashtovi nakhori - "If you skip breakfast."

Herss bokhori - "If you indulge in worry or greed."

Sar-peraket - "Your head will spin" (referring to dizziness).

Ai khaassi biyoy tou - "If you wish to enter in the house."

Qadamet bar sar o bar cheshm - "Your steps are on my head and my eyes" (a way of showing great respect).

Dival na az dar - "Not from the wall, but from the door" (meaning: come properly, don't force your way in).

Haraaratom balan - "Your temperature is high" (a metaphor for passion or anger).

Sar-paakaalomoun tar mish'e - "Our heads will get soaked" (the literal meaning of getting wet, or metaphorical for facing consequences together).

Nassaz ba maa - "Don't act against me" or "Don't go against us."

Dengesh bigir'e - "It will hurt" or "It will get stuck."

Khar mish'e - "It will get messed up" or "It will be problematic."

Jar mish'e - "There will be a fight" or "There will be an argument."

Naazok'am koni - "If you hurt my tenderness" or "If you test my fragility."

Del-e maat'erangak - "My fragile heart" or "My delicate heart."

Mehresh - "Her/His love."

Sher'e Majid Agho - "The poem of Majid Agho" (likely a reference to the poet or a significant person).

Samandar – Refers to the mythological firebird or phoenix, which symbolizes resilience and rebirth; A famous Shirazi poet who was one of the pioneers of writing poetry in the Shirazi dialect.

Iishallo - "God willing" or "Hopefully."

Behtar mish'e - "It will get better."

English translation

Don't say I didn't warn you now

I told you not to cause a row,
The storm will come, the flames will rise,
Don't say I didn't warn you, now!

If you should wound a child's heart,
Regret will tear your soul apart,
You'll be to blame for all the strife,
Don't say I didn't warn you, now!

Your stomach's tight with worry's weight,
If you indulge, it seals your fate,
Things will get worse, just wait and see,
Don't say I didn't warn you, now!

Skip breakfast, fret, but don't you dare,
Your dizzy spells will still be there,
Worse than before-it's bound to be,
Don't say I didn't warn you, now!

If you should wish to come inside,
I'll greet you here with arms stretched wide,
But don't climb walls-come through the door,
Don't say I didn't warn you, now!

You said a shower cools you down,
We'll both be soaked from foot to crown,
Our heads will drip, the water flows,
Don't say I didn't warn you, now!

I told you not to act this way,
My heart can't bear it when you stray,
It holds a grudge, it hurts so deep,
Don't say I didn't warn you, now!

What can I do if you refuse?
The dawn will come, we'll fight, we'll lose,
Again the quarrel breaks at day,
Don't say I didn't warn you, now!

If you should mock and sneer at me,
My heart will love you endlessly,
The more you taunt, the more it grows,
Don't say I didn't warn you, now!

Majid's words may stray from Samandar,
But soon they'll shine-they will go far,
God willing, all will be just fine,
Don't say I didn't warn you, now!

My Shirazi PoemsWhere stories live. Discover now