Choses importantes à savoir avant de commencer la lecture !

761 19 1
                                    

▲▲▲

Comme je l'ai mentionné sous le résumé, je ne suis pas l'auteure de ce roman, j'en suis la traductrice.

Cette traduction est faite avec le total accord de l'auteure et en collaboration avec elle.

Vous pouvez retrouver la version originale (anglais australien) en tapant : Living With The Bad Boy par @crazycliche

DISCLAIMER : Si vous avez lu la version originale et que vous remarquez que certains passages différents, c'est simplement que l'auteure les a réécrits après que je les ai traduits ! 

▲▲▲

Message de l'auteure et de la traductrice :

On espère que le roman vous plaira mais avant de commencer, éclairons certains points :

- Bronte se prononce Bron-ti et « Bront » est son surnom.

- L'auteure voudrait que vous soyez patients avec le personnage, parce que même si sa gentillesse peut être énervante, c'est une bonne personne, et il y'a une raison pour laquelle l'auteure la décrit de cette manière. De plus, elle va évoluer durant le roman.

- Tout comme l'auteure, j'essaie de faire le moins d'erreurs possible, mais je suis humaine et il est probable que j'en fasse quelques-unes, si vous en remarquez une, signalez le moi gentiment ou passez au-dessus s'il vous plaît.

- Ce roman est léger, mignon, drôle... donc si vous recherchez quelque chose de noir, mystérieux et profond, ce n'est pas le bon endroit !

- L'auteure veut préciser que Bronte n'est pas stupide et que les choses idiotes qu'elle peut faire sont là pour le plaisir du lecteur donc ça ne sert à rien de commenter des choses méchantes à ce propos. D'ailleurs, comme il s'agit d'une traduction et que le roman a déjà été écrit en entier, les méchants commentaires, de surcroît non constructifs, sont inutiles !

- Cela dit, vous pouvez bien évidemment commenter, seulement, gardez en tête que je ne suis que la traductrice et non l'auteure !

- Comme je viens de le dire dans le point précédent, les commentaires méchants et non constructifs sur l'histoire, les personnages ect, ne sont pas les bienvenus et sont même inutiles puisque je le rappelle, je ne suis que la traductrice.

- Dernier point, je traduis ce roman pour le plaisir. J'ai mes études en traduction, l'écriture d'un roman et ma vie à côté de cette traduction qui demande beaucoup de travail et de responsabilités. Je pense poster au moins 2 chapitres par semaine, cela pourra être plus ou moins, en fonction de la charge de choses à faire que j'aurais à faire à côté.

Voilà, je crois que c'est tout, l'auteure et moi espérons que vous apprécierez votre lecture !

Et n'oubliez pas, montrer que vous aimez le roman en commentant, partageant, votant et autres, cela fait toujours plaisir !

Xxx Camille 

Living With The Bad Boy / FROù les histoires vivent. Découvrez maintenant