Ранним субботним утром низкие тучи сгустились над кладбищем Саммервуда, предвещая скорое наступление серого, по-осеннему промозглого дня. За высокой оградой кто-то жег облетевшую с тополей листву, и в прохладном воздухе, перебивая и без того слабый аромат погребальных цветов, стоял навязчивый запах гари.
В носу засвербело, Деррен передернул плечами и поспешил спрятать лицо в складках вылинявшего шейного платка. Невыспавшийся и изрядно помятый, Деррен чувствовал себя неуютно под косыми взглядами собравшихся, старался держаться в тени и не привлекать внимания. Однако прекрасно понимал всю тщетность своих попыток.
Для жителей Саммервуда недавно он и сам был покойником. Его даже отпевали в небольшой церквушке на окраине, а пара местных газет на последних своих разворотах напечатала некрологи и фотографии из выпускного альбома.
И вот теперь он предстал перед похоронившим его городом. Заметно потрепанный, но все-таки живой.
— Даже для мертвеца ты выглядишь на редкость паршиво, парень.
Деррен оглянулся на простуженный низкий голос и увидел позади себя пожилого комиссара. (1) Тот коротко взглянул в его небритое лицо и неодобрительно покачал головой. Деррен не нашел, что ответить. Он знал, что на фоне благообразных горожан, вырядившихся по случаю именитых похорон в свои лучшие траурные наряды, смотрелся белой вороной: потертая кожаная куртка и драные джинсы — не та форма одежды, которую одобрил бы консервативный Саммервуд.
Но даже одетый с иголочки Деррен все равно пришелся бы не ко двору: в родном стаде он всегда был паршивой овцой. События же пятилетней давности и вовсе поставили на нем крест.
Комиссар откашлялся в кулак, нарушил поток мыслей, подхвативший Деррена, и произнес, смотря куда-то в сторону:
— Кхм... Ты прости, что мы тебя тогда похоронили... — Деррен хмыкнул в ответ, но промолчал. — Никто ведь не знал, что мать заложила твои вещи. Тебя считали без вести пропавшим, а потом нашли те останки... Все приметы совпадали. И эти часы... Кэрол тебя опознала.
— Моя мать опознала бы меня в любом, лишь бы налили на поминках. — Деррен нервно сглотнул и поспешил отвернуться. Рука сама собой потянулась к переносице.
Еще минуту назад он был благодарен комиссару за то, что тот нарушил заговор молчания: Дон Свенсон оказался первым, кто заговорил с ним за те несколько часов, которые Деррен провел в родном городе. Остальные же смотрели, точно на экспонат кунсткамеры, и старались не встречаться взглядами. Но теперь Деррен предпочел бы вновь оказаться в изоляции: разговоров о матери он не любил.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Саммервуд. Город потерянного лета
Ficción GeneralПобедитель конкурса The Wattys. Семейная сага. История о маленьком мрачном городке в Новой Англии, окруженном сумеречными лесами и топкими болотами. Городке с солнечным названием Саммервуд, в котором правят бал интриги, борьба за власть, измены, пре...