=

220 16 0
                                    


  Дын-дын-дын! Маленькая серая сова молотила клювом в широкую форточку спальни на третьем этаже. Это еще что? Похоже, новое предупреждение. Застало его буквально перед самым выходом.

Он развернул пустой пергамент.

— Апарекиум!

«Оставайся дома. Готовится что-то крупное. Похоже, они пошли ва-банк. Друг.» — гласил текст. Он скривился. Так хотелось думать, что до его отъезда не случится больше никаких неприятных происшествий.

— Ну, что там на этот раз? — Белла успела заметить листок до того, как он его спрятал. — Опять предупреждение?

— Похоже на то. Но мне всё равно — я должен сегодня там быть.

— Тебе не пришло в голову, что твоя грязнокровка дает тебе понять, что не хочет тебя там видеть?

— Мм, не думаю, это не похоже на Гермиону, она бы сказала всё напрямую. К тому же, зачем тогда высылать приглашение со своей подписью?

— Дубина, такие приглашения обычно рассылают родители жениха и невесты. И сами же вписывают туда имена. Обычно в их компетенцию входит помнить всех дальних родственников. А молодые просто ставят подписи на куче еще незаполненных пергаментов.

— Ты хочешь сказать... она даже не знала, что мне было отослано приглашение?

— Ну конечно! А когда узнала, решила таким способом тебя остановить.

— Нет, всё равно не думаю, что она стала бы делать это так. Ты не знаешь Гермиону. Она бы накатала мне большое письмо с объяснениями. А тут что-то совсем другое.

— Что ж, тебе виднее. Я так понимаю, ты всё равно вознамерился туда отправиться.

— Да! — сказал он твердо. — Мне надо хотя бы убедиться, что всё будет в порядке. Тем более, там должен быть и Кингсли.

— Тогда я отправлюсь с тобой.

— Это исключено!

— Я буду под плащом-невидимкой. И у меня нет никакого желания из-под него вылезать. Хотя это было бы забавно... ха-ха...

— Перестань, Белла, не хватало мне еще и за тобой следить.

— Это я буду следить за тобой, Поттер! Чтобы тебя там случайно не обидели. И скажи мне спасибо за это, наблюдать за весельем всякого сброда не доставляет никакого удовольствия, уверяю тебя.

— Ага, значит в «Помойке» был для тебя не сброд, а тут сброд.

— В «Помойке» никто не скрывает, что они собой представляют, и не строят из себя порядочных людей. А эти твои, так называемые, «друзья», мало того, что сброд, так еще и считают, что лучше всех других.

— А я думал, что это твои друзья-чистокровные считают, что лучше других.

— Ну, хватит! Не собираюсь с тобой пререкаться. Давай плащ, и пошли уже.

— Хорошо, но только попробуй его снять!

Раньше он хотел отправиться в «Нору» прямо через камин, но теперь пришлось взять Беллу за руку и аппарировать. Они оказались приблизительно там же, где и в прошлый раз, на том же самом холме, только чуть пониже. Погода стояла ветреная, даже издалека было заметно, как воздвигнутый праздничный шатер слегка колышется от налетавших порывов. Небо закрывали серые облака, но пасмурный день не грозил превратиться в дождливый, солнце всего лишь не могло пробиться сквозь плотную пелену.

— У меня словно дежавю, — сказала Белла.

— Так ты была в числе нападавших год назад?

— Ну да. Хотелось повеселиться. К сожалению, какой-то гаденыш успел вас предупредить.

— Это был Кингсли, — со смехом сказал он.

— Надо же! Вот ведь ирония судьбы.

Вокруг шатра суетилось несколько человек в праздничных одеждах, но, большинство из них Гарри раньше видел только мельком, очевидно, это были какие-то сослуживцы Артура и дальние родственники Молли. Он поздоровался и спросил, где все.

— Жених с невестой пока в Министерстве, на церемонии. Похоже, мы слишком рано прибыли, — бросили ему в ответ, и он подумал, что надо было бы поинтересоваться временем церемонии. А теперь придется торчать тут неизвестно сколько, пока все соберутся.

— Гарри! — он обернулся. Луна стояла невдалеке, держась за растягивающую шатер веревку, и махала ему ладошкой. На ней было совсем скромное платье кремового цвета и стоптанные туфли.

— Привет, Луна! — крикнул он.

— О нет, только не эта полоумная снова! — протянула Белла из-под плаща.

— Как хорошо, что я решила зайти посмотреть, что тут за шум, — сказала Луна, подходя поближе.

— Как, разве тебе не прислали приглашения?

— Прислали, но, похоже, я опять всё перепутала. Ты сегодня один, Гарри? Ай! — она дернулась и вскрикнула, так что несколько гостей обернулось. — Кто здесь? — она напялила на нос свои неописуемые «спектрально-астральные» очки. — Ага, вижу, что не один. Привет, Черная Фея!

— Я тебе сейчас покажу «черную фею»! — зашипела Беллатриса, но, как показалось Гарри, ее злобный тон был несколько преувеличенным.

— Ты выглядишь очень хорошо, Гарри, — заметила Луна задумчиво, — если не знать, можно подумать, что ты и есть жених.

Белла фыркнула.

— Спасибо, Луна, — сказал он несколько смущенно, — я уверен, Рон тоже будет сегодня прекрасно выглядеть.

Он вдруг вспомнил жуткую мантию, в которой его другу пришлось щеголять на четвертом курсе, и невольно улыбнулся. Он надеялся, что на этот раз Гермиона сама подберет ему подходящий случаю наряд.

— Наверное, мне тоже надо пойти переодеться, пока празднество не началось, — вслух рассудила Луна, оглядывая свой непритязательный вид.

— Пожалуй, — согласился он.

— Тогда я скоро, — сказала она, направляясь к холму, за которым находился ее дом. Гарри услышал, как она напомнила себе под нос: «Только бы не заснуть».

— Пойдем, что ли внутрь, посидим.

— На твоем месте, я бы оставалась снаружи, учитывая предупреждение, — шепнула Белла.

— Эх, надо было пойти с Луной. Здесь пока делать совсем нечего.

— Посмотреть, как она переодевается?

— Белла, иди ты хвосторогу в пасть! — шикнул он на нее.

— А я бы посмотрела, — ухмыльнулась она.

— Чего, чего?

— Шучу, Поттер! — она толкнула его в бок. — Смотри, а вот и Шеклболт.

Действительно, министр прибыл, и не один, а в сопровождении двоих помощников, которые выглядели больше как телохранители. Очевидно, Кингсли сделал выводы из недавнего покушения.

— Ну, значит, ждать осталось недолго, — с облегчением сказал Гарри и направился к нему.

— А, Гарри! — обрадовался Кингсли. — Хорошо, что ты здесь. Я опасался, что тебя вообще не пригласят из-за всех последних событий.

— Я тоже опасался, но, как видишь, не всё так плохо, как кажется. А почему ты не на церемонии в Министерстве?

— Времени нет, Гарри, ни на что не хватает времени. Я и сюда-то ненадолго. Скажу приветственную речь, поздравлю молодых и обратно, к работе.

— Ну, тогда ты рановато появился. Похоже, придется какое-то время подождать. Все только начинают собираться.

— Ах ты, вот незадача! Как же это я не рассчитал... Вот, гляди, ни на секунду невозможно отлучиться, — он указал на большую сову, планирующую ему на плечо.

— Опять какое-то срочное дело, — посетовал он, разворачивая сложенный лист.

Прочитав послание, Кингсли нахмурился и пригладил лысину.

— А где Беллатриса? — неожиданно спросил он.

— А что случилось?

— Хм, мне докладывают, что в Малфой-менор что-то происходит.

— Что такое? — подала голос Белла, до этого тихонько стоящая рядом.

— А, так вот она где! Гарри, ты вновь рискуешь устроить скандал, притащив ее сюда.

— К сожалению, она наотрез отказалась сидеть дома, когда ко мне снова пришло предупреждение от Гермионы.

— Предупреждение? И ты молчишь?

— Ну, я не хотел упоминать, мало ли, — он смущенно замялся.

— Слушайте, вы оба, может, прекратите болтать попусту и скажете, что там происходит в Малфой-менор?

— Наши наблюдатели в Уилтшире, вроде бы, видели в том районе какой-то дым, — ответил Кингсли, глядя в ту сторону, где стояла Белла.

— Мне это не нравится.

— Надо бы проверить, — предложил Гарри.

— Это может быть отвлекающий маневр, — сказал Кингсли хмурясь.

— Я проверю, — заявила Белла.

— Я с тобой.

— Нет, это и правда может быть отвлекающий маневр. Оставайся с Шеклболтом. На мне плащ-невидимка, если это ловушка, я проверю и вернусь, а тебе там светиться совершенно необязательно.

— Тогда, может, и тебе лучше остаться?

— Там моя сестра, Поттер, я должна убедиться, что с ней всё в порядке.

— Хорошо, но сразу же возвращайся.

Она аппарировала, только воздух всколыхнулся рядом пыльной воронкой.

— Как-то всё странно, — промолвил Кингсли, — гости никак не соберутся, и я до сих пор не видел ни одного Уизли. Быть может, они, конечно, и на церемонии, но... Побудь-ка здесь, Гарри, я пойду осмотрюсь вокруг.

— Хорошо, я подожду Беллу.

Кингсли знаком приказал своим помощникам следовать за ним и пошел по направлению к саду за домом словно бы прогулочной походкой. Гарри остался один. В голову отчего-то полезли мысли о том, что будет представлять собой их новое жилище. Белла сказала, что он должен будет всё разузнать на этот счет, но он даже не начал еще наводить справки. Почему-то казалось, что когда они прибудут во Францию, там на месте будет разобраться проще. Ему сейчас пришло в голову, что он ведь может расспросить Флёр. Она, наверняка, должна посоветовать ему что-то дельное на этот счет. Правда, вряд ли Флёр удержится от любопытных вопросов, но ему уже было, собственно, всё равно сейчас, что она подумает. Решено, он поговорит с ней, как только она появится. Мысли о Флёр плавно привели его к мыслям о коттедже «Ракушка», в котором она жила вместе со своим мужем. Да, он хотел бы, чтобы их дом был бы таким же уединенным, таким же уютным и так же окруженным нетронутым природным пейзажем. Чтобы засыпать под шум прибоя, а просыпаться от прохлады утреннего бриза, дующего в открытое окно. Чтобы навсегда забыть о том, что было, о войне, о том, что надо постоянно за кого-то бояться, чтобы самыми большими заботами могли быть протекающая крыша или рассохшиеся перила в подвал. Там, где можно будет просто выйти из дому, сесть на метлу и взлететь, не опасаясь перепугать соседей, или разжечь во дворе огромный костер и любоваться, как под веселый треск улетают в синие сумерки огненные искры...

Он уже и забыл, когда в последний раз вот так давал волю своим мечтам о будущем. Наверное, это было еще при живом Сириусе, когда он мечтал, как они счастливо заживут после войны. После смерти Сириуса, он уже не мечтал, он просто пытался выжить сам и помочь выжить остальным. А после войны его разочарование в победе настолько завладело им, что он просто не видел впереди никакого будущего. И вот теперь он снова поверил в него, обрел надежду, которая захватила его сейчас отчего-то так яростно и продолжала рисовать бесконечные картинки грядущего спокойного благополучия.

Он настолько погрузился в свои мечтательные раздумья, что даже когда заметил маленькую фигурку на склоне холма, то не сразу понял, что с ней что-то не так. Просто бездумно наблюдал, как она перемещается по направлению к нему, постепенно становясь всё более отчетливо различимой.

Это была женщина, ее ярко-фиолетовую полурасстегнутую мантию трепал ветер, а светлые кудри растрепанно топорщились, как у старой, выброшенной куклы. Она бежала настолько быстро, насколько позволяла ширина ее юбки, широко расставив руки, дабы кубарем не покатиться со склона, но, прилагая все усилия к тому, чтобы двигаться как можно скорее.

В его груди вдруг отчаянно защемило каким-то тоскливым предчувствием, как будто он знал, что эта приближающаяся женщина несет с собой непоправимые вести, так, что ему даже захотелось просто взять и сбежать, лишь бы только не узнать, не услышать этих вестей. Но он знал, что ничего такого не сделает, вместо этого он старательно вглядывался и никак не мог узнать это знакомое лицо, и только когда она была уже совсем рядом, понял, почему ему это не удавалось. Просто он никогда в жизни не мог себе представить Риту Скитер с растрепанными волосами, разбитыми очками, в рваном платье и с покрытым серой копотью лицом, на котором было написано выражение полной прострации. Она словно только что вырвалась из драконьих зубов.

— Рита?! — спросил он изумленно, подбегая к ней.

— Мистер Поттер... — пробормотала она, — Гарри... как хорошо, что я вас нашла.

И она буквально рухнула ему на руки, обдавая сильным запахом гари.

— Рита, что произошло? — он подхватил ее и прыснул из своей палочки водой прямо в лицо.

Она сделала машинальное движение ладонью, не замечая, что размазывает грязь по всему лицу.

— Гарри... мистер Поттер, ужасное происшествие!

— Да говорите уже, Рита!

— Я... я едва спаслась. Думаю, что я одна. Из-за моих способностей... Никто не знал... Я выбралась...

— От кого вы спаслись? Откуда вы выбрались?

— Из Малфой-менор, мистер Поттер! Это было ужасно!

— Из Малфой-менор?! — он похолодел.

— Да. Позвольте я... присяду, — она приземлилась прямо на землю, пытаясь унять рвущееся дыхание.

— Ну же, говорите! Говорите, пожалуйста!

— Я прибыла к мистеру Малфою утром, чтобы взять интервью по поводу... а, сейчас не важно! Потом мы пообедали. Там было много народу, за обедом. Знаете, Гарри, там сейчас гостит много народу.

— Я знаю, Рита, говорите дальше!

— Мы пообедали, и я уже хотела отправиться в редакцию, как вдруг!.. Откуда ни возьмись, со всех сторон люди. В окнах, в дверях, их было, наверное... Целая армия, не меньше. И они начали поливать заклятьями всех присутствующих. Со всех сторон, мистер Поттер, со всех сторон! Я не знала, куда бежать... не знала... куда бежать... Повсюду пламя, дым, перестрелка. Крики, много криков, мистер Поттер. Я побежала по коридору, пыталась спрятаться, но они были везде. Моя сумочка, я бросила свою сумочку. Моё перо...

Она вдруг заплакала.

— Я потеряла мое перо, мистер Поттер! — в ее голосе было столько отчаяния, как будто это было самой большой потерей в ее жизни.

— Мне ничего больше не оставалось, кроме как бросить всё и бежать. Они догнали меня, и если бы не моя способность... если бы не моя способность...

— Рита. Рита! Вы слышите меня? Возьмите себя в руки. Ну?!

— Да, мистер Поттер, я сейчас... Пожалуйста, вы не поможете мне встать?.. Вот так. Что же это происходит, Гарри? Среди бела дня...

— Рита! Найдите министра. Он где-то здесь. Расскажите ему, что случилось. И скажите, чтобы он ни в коем случае не отлучался отсюда. Пускай дождется Гермиону и убедится, что с ней всё в порядке. Вы меня понимаете, Рита?

— Да... Да! — она истерически закивала головой.

— Запомните, пускай никуда не отлучается!

— А вы, Гарри? Вы же не пойдете сейчас туда?

— Нет, именно туда я и отправлюсь, — сказал он, сжимая в руках Старшую палочку. — Спасать то, что осталось от моего будущего.

— Последняя глава вашей биографии будет впечатляюще... — ее голос потонул в схлопнувшемся пространстве.

Две галки на клеверном полеМесто, где живут истории. Откройте их для себя