Chapter 13 "...Man to man wolf"

256 4 0
                                    

Rag'n'Bone Man - Wolves

«...Другому человеку очень трудно показать нам, как мы выглядим со стороны, а нам сложно показать, как мы себя ощущаем изнутри»

Д.Грин «Бумажные города»


Он давно наблюдал за братцем. Издалека – следуя бесшумной тенью по его излюбленным маршрутам, наблюдая очередной триумф разума над неизменной человеческой бестолковостью. Люди так просты, так смешны, с каким трепетом оберегают свои тайны!

Информация на некую Джослин Кэмпбэлл появилась у него на столе почти сразу, едва девушка переступила порог госпиталя Святого Варфоломея. По старой привычке Майкрофт Холмс не переставал наводить справки обо всех людях, мелькавших в жизни его младшего брата. Объемная картотека также включает такие подробности, начиная от предпочтений в одежде заканчивая любимым сортом мороженого. У всех есть определённое место в его схеме, оберегающей Шерлока от грандиозного провала. И у всех есть свои скелеты в шкафу, даже у недогадливого Филиппа Андерсена. Работа в Британском правительстве давно показала – чем больше демонов внутри, тем больше ангелов снаружи*.

Впервые в своей жизни старший Холмс испытывал некоторое затруднение. Всего лишь одним росчерком пера он мог решить судьбу страны, и внезапно оказался в тупике казалось бы, перед простой задачей. Листая тоненькую папку с небольшим досье, он задумчиво сводит брови к переносице, жадно вчитываясь в каждую строчку, пытаясь уловить скрытый смысл.

«Полное имя: Джослин Мэриан Кэмпбэлл.
Дата рождения: 24.12.1990г.
Место рождения - Лондон, Великобритания".
Образование: Тринити-Холл, Кембридж. Направление – медицинская антропология, органическая химия.

Примечания: Отсутствие сведений о родителях, братьях или сестрах, и дальних родственниках».

Довольно занятно. Белые пятна в её судьбе приводят его в замешательство, так как не брезговал пользоваться всеми теми сведениями, обычно достаточными для того, чтобы завербовать нужного человека. Эта странная пустота в биографии, однако, подозрительна.

- Итак, мисс Кэмпбэлл, - начал он, изучая сидящую напротив девушку. От неё веяло спокойствием и уверенностью, только сжатые в тонкую полоску губы, и горящий взгляд, от которого расплавился бы самый твёрдый айсберг, выдавал истинное состояние. - Как вам моё предложение?

Небрежно откинув волосы с лица, она едва заметно хмурится, и усмехается, чем снова вызывает с его стороны недоумение. Он видел разные реакции на своё привычное предложение, но чтобы оно вызвало у кого-то смех – впервые.

- Забавно, в первый раз в жизни встречаю мужчину, который начинает общение с невинной игры в разведчика, - откинувшись на спинку кресла, девушка улыбается, мгновенно преображаясь. Она пытается казаться глупой наивной дурочкой, скрывающей за собой недюжинный интеллект и потрясающую силу воли, или на самом деле таковой является? Маловероятно. Вряд ли глупышка смогла получить два высших образования, тут и деньги не особо помогут. – Я разочарую Вас, если скажу, что вы зря потратили время, обратившись не к тому человеку?

- Смею ли я надеяться, что вы все же обдумаете моё предложение?

Поправив лямку сумки на плече, она встаёт с кресла. В движениях девушки не было не намёка на нервозность, стеснение или даже ярость. Она по-прежнему оставалась нейтральной к его словам, ни на грамм не теряя своей уверенности.

- К сожалению нет. Я не стукачка, мистер Холмс.

- Прискорбно. Я делаю его далеко не всем, - отступать от принятых решений он тоже не привык. И не такие твёрдые орехи попадались, даже они с легкостью ломались под его холодным напором.

- Вы говорите много интересного. Как жаль, но меня это не интересует, - пригладив волосы, она неспешно поворачивается к двери. – Всего хорошего, мистер Холмс, - выделив последнее слово, Джослин Кэмпбэлл покидает гостиную, оставляя за собой шлейф новых вопросов и сомнений.

Снег, растаявший в сентябре/Snow melted in SeptemberМесто, где живут истории. Откройте их для себя