Each day that passes by
Death keeps coming closer and closer
To me, threatening me of its still shallow presence
Death's approach only makes me want to scream out, to shout
That I still have lots of things to do, to accomplish
It makes me believe in life once more
But at the same time
I am almost ready to accept it, embrace it completely
I am almost ready to give everything up for the sake of peacefulness, of nothingness
Because I believe that death must be an empty void
Where darkness is not even present as black cannot even be a color of its own
And the cold is not something to be mentioned
Since the void is nothing more than nothing
And the void has always been just as it should be; nothing more, nothing less—
Chaque jour qui passe
La mort persiste à se rapprocher de plus en plus proche
De moi, me menaçant de sa présence pour l'instant superficielle
L'approche de la mort me donne seulement envie de crier, de hurler
Que j'ai encore une tonne de choses à faire, à accomplir
Ça me faire croire en la vie une fois de plus
Mais en même temps
Je suis presque prête à l'accepter, à l'accueillir à bras ouverts
Je suis presque prête à tout abandonner, pour l'amour de la tranquillité, du simple rien
Parce que je crois que la mort doit être un vide néant
Où la noirceur n'est même pas présente puisque le noir ne peut même pas être une couleur de son propre accord
Et le froid n'est pas quelque chose qui puisse être mentionné
Puisque le vide n'est rien de plus que rien
Et le vide a toujours été juste comme il le devait; rien de plus, rien de moins
YOU ARE READING
Collection de Poèmes - Collection of Poems
PoesiaDes poèmes autant pour les francophones que les anglophones. Les poèmes sont écrit dans deux langues, le français et l'anglais. - Poems for both English and French users. The poems are written in both languages, in English and in French. *For Englis...