Chap VIII

17 0 0
                                    

CHƯƠNG 8

Chương 8

… em thật may mắn khi ở trường. Những chị em gái của em

đã phải trình diện với một cô gia sư mới, và cô ấy

là hiện thân của nỗi bất hạnh. Cô ta đều đều nói về phép toán số học

từ tinh mơ cho đến chập tối. Hyacinth tội nghiệp giờ đây ngập trong nước mắt

mỗi lần con bé nghe từ “bảy”. (Dù chị phải thú nhận chị không hiểu tại sao

một đứa trẻ ở độ tuổi lên sáu không suy ra những phản ứng giống vậy.)

Chị không biết chúng ta sẽ làm gì. Dìm tóc con bé vô lọ mực,

chị cho là thế. (Đó là, ý kiến của Cô Haversham, không phải của Hyacinth,

ngay cả khi chị sẽ không bao giờ chỉ dẫn ra vế sau.)

– từ Eloise Bridgerton gửi đến em trai cô, Gregory,

trong học kỳ đầu tiên khi cậu là học viên ở Eton.

Khi Phillip quay về từ khu vườn hoa hồng, anh ngạc nhiên khi thấy nhà anh lặng im và vắng lặng. Thật là hiếm hoi khi không khí không bị nổ tung ra với âm thanh của cái bàn bị lật nhào hay tiếng gào đinh tai giận dữ. Bọn trẻ, anh nghĩ, đang tạm dừng để nhấp nháp hương vị yên tĩnh. Rõ ràng, chúng không ở nhà. Bảo mẫu Edwards hẳn phải dẫn chúng ra ngoài đi dạo.

Và, anh cho là, Eloise vẫn còn ở trên giường, dù sự thật gần như rõ mười mươi, cô dường như không phải là ngoại người ăn không ngồi rồi cả ngày.

Phillip chăm chú xuống những bông hồng trong tay anh. Anh đã dành chính xác cả giờ lựa chọn những bông hoa đẹp nhất; Romney Hall tự hào với ba khu vườn hoa hồng, và anh phải đi đến khu vườn xa nhất để tìm những khóm hoa đa dạng rực rỡ, tươi mới. Sau đó anh tỉ mỉ chọn lựa, cẩn thận cắt chúng ở chỗ chính xác để tiếp tục tốt tươi, và rồi kỹ càng tỉa đi từng cái gai.

Những bông hoa anh có thể làm được. Những thực vật xanh tươi anh thậm chí có thể làm tốt hơn, nhưng bằng cách nào đó, anh không nghĩ Eloise sẽ thấy nhiều lãng mạn trong một nắm thường xuân.

Anh thơ thẩn ngoài phòng ăn, hy vọng thấy vài mẩu thức ăn vương vãi, đợi chờ sự xuất hiện của Eloise, nhưng tủ chén đĩa sạch sẽ và tinh tươm, dấu hiệu rằng buổi ăn sáng đã qua và kết thúc. Phillip cau mày và đứng lên giữa phòng, cố gắng tìm hiểu anh nên làm gì tiếp theo. Eloise chắc đã xuống giường và ăn bữa sáng, nhưng khỉ gió nếu anh biết cô ở đâu.

Chỉ vừa lúc ấy một cô hầu đi ngang qua, giữ một tấm khăn bằng lông vũ và một cái giẻ. Cô ấy khẽ nhún gối chào khi thấy anh.

“Ta cần một lọ hoa cho những cái này.” Anh nói, giơ bó hoa lên. Anh hy vọng có thể giao tận tay cho Eloise, nhưng không thích giống như nâng niu chúng suốt cả buổi sáng trong khi lùng sục cô.

Cô hầu gật đầu và bắt đầu rời đi, nhưng anh ngăn lại. “À, và cô có biết Cô Bridgerton có thể đi đâu không? Ta nhận thấy buổi sáng đã hoàn tất.”

“Ra ngoài, thưa Ngài Phillip.” Cô hầu nói. “Với bọn trẻ.”

Phillip chớp mắt ngạc nhiên. “Cô ấy ra ngoài với Oliver và Amanda? Tự nguyện?”

To Sir Philip, With LoveNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ