Note

60 4 0
                                    


Scrivo questa pagina unicamente per dirvi che se non avete mai metto novelle cinesi ci sono alcune espressioni della cultura cinese che sono presenti durante i dialoghi. Spesso vedrete delle note tra parentesi che sono per coloro che si approcciano al genere per la prima volta.

Se qualcuno ha dei dubbi riguardo a una qualsiasi parte dei capitoli, vi invito a scrivere un commento e a chiedere tranquillamente, vi risponderò senza problemi. Insomma... non siate timidi!!

Per iniziare:

Chiamare fratello/zio una persona che non appartiene alla tua famiglia.

Nella cultura cinese e soprattutto nelle novelle è permesso chiamare qualcuno che sia più grande di te con appellativi del tipo: fratellone/zio ecc... anche se non si hanno legami di sangue. Lo stesso vale per un ragazzo: Sorellona/zia ecc...

PS: spesso il personaggio che viene chiamato fratellone chiama la ragazza sorellina, o nel caso di un ragazzo fratellino.

Questo per farvi capire che non sono imparentati, ma che stanno cercando di creare un rapporto di confidenza. 

Caso speciale è quando si parla di Fratelli giurati, in questo caso si giura di essere fratelli/sorelle ecc... per la vita. E un fratello giurato viene considerato di famiglia.

(Alcuni nomi di luogi o titoli della nobiltà saranno in inglese, perchè in italiano suonano veramente male... scusate l'inconveniente)

I capitoli non sono molto lunghi, non fatevi intimorire dal numero.


Incantevole ghost doctorDove le storie prendono vita. Scoprilo ora