Ungkapan Maaf

2.1K 61 4
                                    

1. ごめんなさい Gomen'nasai

Ungkapan

ごめんなさい
Gomen'nasai
Minta maaf

Penjelasan
Ungkapan ini digunakan untuk minta maaf kepada lawan bicara yang hubungannya dekat dengan pembicara seperti teman, sekeluarga, dan seterusnya. "Gomen'nasai" merupakan informal.

Contoh Kalimat

A: (明日)あした、(映画館)えいがかんに(行)いきませんか。
Ashita, Eegakan ni ki-masen ka?
Bagaimana kalau kita pergi ke bioskop besok?

B:ごめんなさい。(明日)あしたは(家)いえで(勉強)べんきょうします。
Gomen'nasai. Ashita wa ie de benkyoo shi-masu.
Maaf, besok saya belajar di rumah.

A: (付)つき(合)あって(下)ください。
Tsukiatte kudasai.
Jadilah pacarku.

B: ごめんなさい。もう(彼氏)かれしがいます。
Gomen'nasai. Moo kareshi ga i-masu.
Minta maaf. Aku sudah punyai pacar. (laki-laki)

2. ごめん Gomen

Ungkapan

ごめん
Gomen
Minta maaf

Penjelasan
Sama halnya, "gomen" sebagai kata singkat dari "gomen'nasai" dapat digunakan untuk minta maaf, namun ungkapan ini lebih informal daripada "gomen'nasai", dan dapat digunakan kepada sahabat saja.

Contoh Kalimat

A: (明日)あした、(動物園)どうぶつえんにいきましょう。
Ashita, doobutsu-en ni iki-mashoo.
Besok, mari kita pergi ke kebun binatang yuk.

B:ごめん。ちょっと(用事)ようじが。
Gomen. Chotto yooji ga.
Maaf, ada urusan sedikit.

A: (今)いまからレストランに(行)いきませんか。
Ima kara resutoran ni iki-masen ka.
Bagaimana kalau kita pergi ke restoran sekarang?

B: ごめん。(仕事)しごとがまだ...
Gomen. Shigoto ga mada...
Maaf, kerjanya belum...(selesai)

3. すみませんとすいません Sumimasen dan Suimasen

Ungkapan

すみません / すいません
Sumi-masen / Sui-masen
Minta maaf

Penjelasan
"Sumi-masen" digunakan untuk menyatakan "minta maaf". Ungkapan ini berbentuk sopan dan bersifat umum, maka dapat digunakan kepada orang umum secara keseluruhan, tetapi tidak tepat kepada orang-orang yang seharusnya dihormati oleh pembicara seperti tamu, klien, dan seterusnya.

Sedangkan "sui-masen" merupakan bahasa lisan. Asal ungkapan "sui-masen (lisan) " adalah "sumi-masen (formal dan tulisan)". Oleh karena "sui-masen" terasa lebih lembut daripada "sumi-masen", ungkapan ini juga tidak tepat digunakan kepada tamu, klien dan lain-lain, atau orang yang posisnya lebih tinggi daripada pembicara (terkadang terasa kurang sopan).

Contoh Kalimat

すみません。(遅)おくれました。
Sumi-masen. Okure-mashita.
Minta maaf. Saya terlambat.

すみません。もっと(気)きを(付)つけます。
Sumi-masen. Motto ki o tsuke-masu.
Minta maaf. Saya akan lebih hati-hati.

すいません。もう、お(腹)なかがいっぱいです。
Sui-masen. Moo, onaka ga ippai desu.
Maaf. Saya sudah kenyang.


A: (痛)いたい! ((足)あしが(踏)ふまれました)
Itai! (ashi ga fumare mashita)
Aduh Sakit! (kakiku diinjak)

B: あ、すいません。
Ah, sui-masen.
Ah, minta maaf.

Selain arti "minta maaf", kedua ungkapan ini memiliki arti lain yaitu "permisi", dan "terima kasih". Ungkapan ini diucapkan dengan rasa merepotkan lawan bicara.

Contoh Kalimat

Permisi

すみません、ちょっと(教)おしえてください。
Sumi-masen, chotto oshiete kudasai.
Permisi, numpang tanya.

すいません、(通)とおります。
Sui-masen, toori-masu.
Permisi, numpang lewat.

Terima kasih

A: どうぞ(私)わたしのかさを(使)つかって(下)ください。
Doozo watashi no kasa o tsukatte kudasai.
Silakan pakai payung saya.

B: どうも、すみません。
Doomo sumi-masen.
Terima kasih.

A: よければ、(食)たべてください。
Yokereba, tabete kudasai.
Kalo suka, silakan makan.

B: どうも、すいません。
Doomo suimasen.
Terima kasih.

4. (申)もうし(訳)わけありません/ございません Mooshiwake ari-masen (gozai-masen)

Ungkapan

(申)もうし(訳)わけありません / (申)もうし(訳)わけございません
Mooshiwake ari-masen. / Mooshiwake gozai-masen
Mohon maaf. (paling sopan)

Penjelasan
"Mooshiwake ari-masen(gozai-masen)" digunakan untuk menyatakan mohon maaf. Ungkapan ini yang paling sopan daripada yang telah dijelaskan di atas, dan dapat digunakan kepada orang-orang yang seharusnya dihormati oleh pembicara, seperti tamu, klien, atau orang-orang yang posisnya lebih tinggi daripada pembicara.

Contoh Kalimat

(申)もうし(訳)わけございません。(売切)うりきれました。
Mooshiwake gozai-masen. Urikire-mashita.
Mohon maaf. Sudah terjual abis.

メールを(誤)あやまって(送信)そうしんしてしまいました。(申)もうし(訳)わけございません。
Meeru o ayamatte sooshin shite shimai-mashita. Mooshiwake goozai-masen.
Saya salah memgirimkan e-mail. Mohon maaf.

A: どう(責任)せきにんを(取)とるのですか。
Doo sekinin o toru no desu ka.
Bagaimana Anda bertanggung jawab?

B: (申)もうし(訳)わけございません。
Mooshiwake gozai-masen.
Mohon maaf.


★ Urutan kesopanan untuk ungkapan "minta maaf"
Urutan kesopanan untuk ungkapan "minta maaf" sebagai berikut di bawah ini.

mooshi wake gozai-masen ⇔ mooshi wake ari-masen ⇔ Sumi-masen ⇔ Sui-masen ⇔ Gomen-nasai ⇔ Gomen (Formal・Sopan ⇔ Informal・Kurang Sopan)

僕と日本語の本 - 1. Introduksi イントロダクションTempat cerita menjadi hidup. Temukan sekarang