cartas Hamilton: 1

562 33 0
                                    

Alexander Hamilton y John Laurens: 1777-1783:

Ambos jóvenes revolucionarios formaban parte de ese estrecho círculo de hombres que rodeaba al General Washington, su "familia", como los llamaba el general.

Hamilton y Laurens se conocieron en plena Revolución Americana, al pertenecer al círculo más cercano del por entonces general George Washington, durante esa época, cualquier acto sexual entre dos hombres era ilegal y estaba penado con la cárcel o, incluso, castración.

Aunque no hay demasiadas pruebas, más que actos descritos por otras personas, ni tampoco se sabe su opinión, George Washington parecía mirar hacia otro lado con respecto a estos temas, ignorando por completo la opinión social para dar más importancia al bienestar de sus soldados.

Dicho esto, empecemos con el tema principal y las pruebas de que esa relación ocurrió: las cartas.

Dato: Por desgracia para todos (no solo los seguidores, sino también los historiadores que se han encargado de investigar esto), descendientes de Hamilton censuraron e incluso destruyeron muchas cartas por el alto contenido sexual de estas mismas, todas dirigidas a John.

La primera carta entre ambos data de abril de 1779. Hamilton tenía 22 años, y Laurens 25, se encontraban en plena Revolución, y Laurens tuvo que partir a Carolina del Sur.

La revolución americana estaba en progreso; John Laurens había abandonado el campamento para Carolina del Sur, con la esperanza de ser autorizado por la asamblea de esa colonia para organizar batallones de esclavos negros para luchar contra los británicos.

En abril de 1779, Hamilton le escribe:

En la foto dice: "Cold in my professions, warm in (my) friendships, I wish, my Dear Laurens, it m(ight) be in my power, by action rather than words, (to) convince you that I love you

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

En la foto dice: "Cold in my professions, warm in (my) friendships, I wish, my Dear Laurens, it m(ight) be in my power, by action rather than words, (to) convince you that I love you."

traducción: Frío en mis profesiones, cálido en mis amistades, deseo, mis queridos Laurens, que esté en mi poder, por acción en lugar de palabras, para convencerte de que te amo. 

Sigue: (foto)Y me gustaría destacar esto: "I shall only tell you that 'till you bade us Adieu, I hardly knew the value you had taught my heart to set upon you." y "You sh⟨ould⟩ not have taken advantage of my sensibility to ste⟨al⟩ into my affections without my consent."

traducción: Solo te diré que hasta que nos hayas dicho Adieu, apenas sabía el valor que me habías enseñado a poner en mi corazón

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

traducción: Solo te diré que hasta que nos hayas dicho Adieu, apenas sabía el valor que me habías enseñado a poner en mi corazón. De hecho, mi amigo, no estaba bien hecho, conoces la opinión que tengo de la humanidad, y cuánto deseo conservar de mí mismo, sin ataduras en particular, y de mantener mi felicidad independiente del capricho de los demás, no deberías haber aprovechado mi sensibilidad para dirigirme a mis afectos sin mi consentimiento, pero como lo ha hecho y por lo general somos indulgentes con aquellos a quienes amamos, no me atreveré a perdonar el fraude que ha cometido, a condición de que, por mi bien, si no es por el suyo, siempre continuará mereciendo la parcialidad, que tan ingeniosamente has inculcado en mi.

Eso fue lo más suave que escribió. De hecho, el propio hijo de Hamilton, John Church, se vio obligado a censurar gran parte de la carta, tachando palabras, o incluso escribiendo "No puedo publicar la carta entera".Aquí es donde empieza el misterio de las 5 palabras.

John Laurens.Donde viven las historias. Descúbrelo ahora