X. Под одной крышей, или бессмысленые разговоры со смыслом.

176 14 4
                                    

Заскочив по пути в дешёвую забегаловку, и удачно стащив оттуда хот-дог и пару упаковок рыбных палочек (Мэттью, по его слова, был в этом деле профи), мы вернулись на чердак.

У нас есть немного времени для того, чтобы отогреться, и после отправиться в библиотеку, до того, как она закроется. Время подходило к вечеру.

***

Квартира под нами вправду оказалась жилой, и хорошо отапливалась, поэтому пол на чердаке был приятно тёплым. Оставшиеся щели в стенах мы заложили попавшимся под руку хламом, а потрескавшееся чердачное окошко завесили той же полиэтиленовой плёнкой, что я добыла во время первого визита сюда. Убежище получилось довольно неплохое и вполне пригодное для существования.
Единственный минус заключался в том — что приходилось вести себя максимально тихо.

В нашем случае (в случае Мэттью) это было почти невозможно.

Я вытащила из чемодана свой вязаный кардиган, пару свитеров, и разложила их на грязном полу, создавая подобие кровати. Для Мэттью я не пожалела всего шерстяного платья и материнского шарфа.

— Неплохо.— закончив с подготовкой спальных мест, Мэттью встал посреди помещения, складывая руки на груди.— Вполне!

Я кивнула, располагаясь на своём импровизированном матрасе:

— Мы, конечно, постарались, но...

— Но?

— Не хоромы... — я пожала плечами.

— Но и ты не Елизавета.— шатен усмехнулся, разваливаясь недалёко от меня.— Поужинаем? Не зря же я обчистил ближайший фастфуд?

— Тоже мне, обчистил! Утащил с барной стойки кусок хлеба и закуску к пиву! Гениально!— я усмехнулась, ложась на бок и глядя на него.— Обчистить — это вытащить из под носа величайшего детектива всех времён пачку сигарет и уйти незамеченной!

Мэтт вскинул бровь:

— Хочешь сказать, ты...

— Да!— я прервала его, вынимая из внутреннего кармана пальто пачку дорогих крепких сигарет.

— Как ты... черт возьми! Ты как это провернула???— завопил спутник, хватаясь за голову.— Как он не заметил?

— Он увидел, держу пари, Мэтт. Но не предал этому значения, так как был жутко занят притворством! — я улыбнулась.— Пачка лежала на столе. Я положила книгу точно на неё. Мистер Холмс строил незаинтересованность, отводил глаза, не слушал мои слова и не наблюдал за мной. Зря. Остальные же вообще не придавали значения моим движениям. Пока старушка и доктор свершили взглядом обложку, а их слух был сосредоточен на моем рассказе, я спокойно вытащила сигареты из под книги и положила себе на колени, а когда Холмс со скрипкой разгуливал по комнате — я перепрятала их в карман.

Агата Гэттис. По следам потерянного лицаМесто, где живут истории. Откройте их для себя