Một số lưu ý quan trọng

2.1K 168 4
                                    

Những điều tôi sắp viết dưới đây là vô cùng quan trọng. Vì vậy, xin bạn hãy đọc nó một cách cẩn thận và kỹ càng.

Ở Nhật, ngoài cách đánh số thứ tự 1,2,3,... thì người ta còn một cách khác là I, ro, ha, ni, ho,... Cách đánh số này có liên quan đến một bài thơ cổ của Nhật tên là "Iroha"

色は匂えど (Iro wa nioedo)

散りぬるを (Chirinuru o)

我が世誰ぞ (Wa ga yo tare zo)

常ならん (Tsune naran)

有為の奥山 (Ue no okuyama)

今日越えて (Kyou koete)

浅き夢見じ (Asaki yume miji)

酔いもせず (Yoi mo sezu)


Tạm dịch:

Dẫu hương thơm vẫn vương vấn đâu đây

Nhưng hoa kia đã vội vàng tàn úa.

Ai, trên thế gian này

Vĩnh viễn chẳng đổi thay?

Ngày hôm nay, ta băng qua

Ngọn núi vời vợi nơi phù du nhân thế

Không mong ước nông cạn

Chẳng đắm chìm cơn mê.

Tên fic chính là câu thơ đầu tiên của bài thơ này. Nếu không lấy âm đục và lấy những âm thanh tương ứng thì sẽ phát âm thành "Iro ha nihoheto", cũng chính là cách đánh số từ 1 đến 7.

Ngoài ra ở Nhật còn có một trò chơi nối bài dành cho trẻ em là Iroha Karuta. Có 47 thẻ bài, mỗi thẻ là một câu thành ngữ bắt đầu bằng 47 âm tiết của bài thơ Iroha. Những câu thành ngữ tương ứng với "Iro ha nihoheto" gồm:

I. 一寸先は闇 (issun saki wa yami): Ám chỉ tương lai mờ mịt, dự cảm không lành.

Ro. 論より証拠 (Ron yori shoko): Mắt thấy tai nghe, sự thật đã rõ ràng trước mắt.

Ha. 花より団子(Hana yori dango): Nghĩa đen của nó là "chọn bánh bao thay vì hoa", ngụ ý rằng người ta thường sẽ cần những thứ thực tế, hữu dụng hơn là những thứ hão huyền, trừu tượng. Câu nói này còn dùng để chỉ trích một cách mỉa mai những kẻ không thật sự hiểu ý nghĩa của một điều gì đó.

Ni. 憎まれっ子世にはばかる(Nikumarekko yo ni habakaru): nghĩa đen là "Trẻ hư mau lớn". Câu nói này ám chỉ những đứa trẻ bị ruồng bỏ sẽ trưởng thành mạnh mẽ hơn người bình thường.

Ho. 骨折り損のくたびれ儲け(Honeori zon no kutabire moke): Cố gắng đến sức cùng lực kiệt nhưng vẫn vô ích.

He. 屁をひって尻すぼめる(He wo hitte shiri subomeru): Cố gắng che giấu một việc gì đó đã quá rõ ràng.

To. 年寄りの冷や水 (Toshiyori no hiyamizu): Câu này cũng tương tự "Cưa sừng làm nghé" trong tiếng Việt. Dịch thoáng hơn một chút thì là "Làm những việc không còn phù hợp với mình."

Xin nhắc lại, những chú thích trên đây là vô cùng quan trọng. Vì vậy, để có thể hiểu câu chuyện này một cách trọn vẹn nhất, xin bạn hãy đọc kỹ những điều trên. Tôi chọn cái tên "Iro ha nihoheto" này không phải đơn thuần vì nó lạ, nó gắng với một bài thơ thú vị. Không, hoàn toàn không phải như thế. Ở fanfic này, hình thức và nội dung có sự gắng kết chặt chẽ với nhau, xoay quanh bài thơ Iroha và những câu thành ngữ của bộ bài Iroha karuta.

Một điều cuối cùng, fanfic này rất dài, gần 9 nghìn từ dù nó chỉ là một Oneshot. Tôi chia nhỏ nó ra cho dễ đọc. Nhưng nó vẫn là một Oneshot. Vì vậy, nếu có thể, tôi thật sự hi vọng bạn hãy đọc nó một cách trơn tru, không đứt quãng.

Bạn đã được lưu ý đầy đủ. Còn bây giờ, hãy thưởng thức.

DaChuu | Iro ha nihohetoNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ