Chapter Two-Cold Darkness in Russian Waters

25 1 0
                                    

Picture of the Russian Waters: The Sparrowhills; The Moskva River; Luzhniki Stadium; and the Russian Academy of Sciences Building, right in the media section.

Warning: It is rated G for general audiences.

It is for all ages.

***

Игор Спевескаий выпил его водку. Он носил шубу. На его руках были черные цветные перчатки; на его ногах были ботинки меха, которые держали его теплым с замораживающейся сибирской зимы. Его седеющие волосы были спутаны в снегу; его синие глаза были мертвым, поскольку звонок прибыл, чтобы возвратиться к его посту около границы Troisk. Он читал о повреждении Leninsky Munincipal Район. Несколько Московских студентов выступили против санкций на даче; несколько зажигательных бомб были брошены в Московский Парламент.

(English translation of the Russian text)

Igor Spevesky drank his vodka. He wore a fur coat. On his hands were black colored gloves; on his feet were the fur boots that kept him warm from the freezing Siberian winter. His greying hair was matted in snow; his blue eyes was dead as the call came to return to his post near the Troisk border. He read about the damage to the Leninsky Munincipal District. Several Moscow students had protested against the sanctions in the country; several firebombs were thrown at Moscow Parliament.

*

Игор ждал в передних шагах знаменитого Российская государственная библиотека, (Московская Общественная Библиотека). Он нес черный чемодан в его руках; он чувствовал, что чемодан был частью его тела. Каждый казался озадаченным пропастью смерти; каждый казался в опровержении, как только они услышали о смерти в холодных водах Московской Реки; каждый казался мертвым резким условиям.

(English translation of the Russian text II)

Igor waited at the front steps of the famous  Российская государственная библиотека, (Moscow Public Library). He carried a black suitcase in his hands; he felt the suitcase be part of his body. Everyone seemed perplexed by the chasm of death; everyone seemed in denial once they heard about the death in the cold waters of the Moskva River; everyone seemed dead to the harsh conditions.

Он ждал пять минут. Тогда он увидел ее .

"You're рано" .

"Da, я ждал, потому что полиция прибыла. Они исследуют убийство в Московской Реке. Я должен был уйти; я должен был убежать. Я не убивал никого".

"Be тихий, Saskia! Следуйте за мной внутри" .

"Da! '. And она последовала за Игором к тихой области Библиотеки..., где страшное, ледяной, ветер дул еще раз.

(English translation of the Russian text-III)

He waited five minutes. Then he saw her.

"You're early".

"Da, I was waiting because the police arrived. They're investigating a murder in the Moskva River. I had had to get away; I had to escape. I didn't kill anyone".

"Be quiet, Saskia! Follow me inside".

"Da!". And she followed Igor to a quiet area of the Library...where the dreaded, icy, wind blew once more.

***

Page 3.

Cold Darkness in Russian WatersWhere stories live. Discover now