Tema 01: "¿Como describirías a Haruka Nanase en una palabra?"
Nagisa: ¡Agua!
Rei: Agua.
Makoto: Agua.
Nagisa: ¡Haru-chan realmente ama el agua!
Makoto: No ha cambiado en nada.
Rei: El es la defininción del agua, libre y sin restricciones de nada. Nosotros tambien debemos seguir su ejemplo, Nagisa-kun.
Nagisa: Eeeh... pero Haru-chan es Haru-chan! Oh, pero, si practicamoooooooooooos mucho hasta que casi nos derritamos en agua, ¿tal vez podramos ser como Haru-chan? "¡Solo nado al estilo libre!" (brillo☆).
Rei: Hmmm, no es exactamente lo que quería decir.
Nagisa: ¿¡Queee!? Bien, Rei-chan, inténtalo tu también. 3, 2, 1, ¡ahora!
Rei: Huh!? ...ejem...¡"Yo solo nado estilo libre"!
Nagisa: Hmm... ¡38 puntos!
Rei: ¿¡No es un numero muy bajo!? De todas formas, ¿¡por que un puntaje tan raro!?
Makoto: Tal vez sea un juego de palabras para "caballa"? (T/N: 3 = sa y 8 = ba de la palabra saba, caballa en Japones).
Nagisa: ¡Ooh! Sabía que lo entenderías, Mako-chan~☆ ¡Nada dice Haru-chan como la caballa! Y también Iwatobi-chan, y, y también...
Rei: ¿Y que hay de ese hermoso cuerpo y músculos flexibles?
Nagisa: ¡Me gusta eso~! ¡Cuando el nada, es como un delfín muy bonito y muy genial~! ¿Algo más Mako-chan?
Makoto: Veamos... Cuando pienso en Haru, tengo una imagen metal de él en la tarde, durmiendo en la entrada de su patio, tomando una siesta junto con los gatos del vecindario.
Nagisa: ¡Ya veo~! Eso debe ser muy bonito, los gatitos deben ser muy calientitos.
Rei: Jeje, me lo estoy imaginando y es realmente lindo.
*•--------------- Créditos --------------•*
~Imagen proporcionada por @/halffishharuka (twitter).
~Traducción jpn-eng: @/donamoeba(tumblr/twitter).
~Traducción eng-esp: Liss Hernández.
ESTÁS LEYENDO
Spotlight Color | Free! Dive to the Future
RandomTraducción de la mercancía "Spotlight Color", la cuál incluye datos personales y entrevistas de cada personaje de Free! Dive to the Future. Espero les guste mi trabajo, esta hecho con gran cariño. Ahora si, pueden pasar a leer cómodamente. ...