<UNICODE>
ငါ့ရန်သူတော်ကြီးနဲ့မျက်နှာချင်းဆိုင်ရပ်နေပြီးငါတို့ရဲ့ပထမဆုံးချတဲ့ညလိုခံစားလိုက်ရတယ်။
ဒီနေ့တော့သူနိုင်မှရမယ်!!!မဟုတ်ရင်ငါ့ကိုဆားသစ်လို့မခေါ်နဲ့တော့..!
ဒါ့ကြောင့်ငါစိတ်ရှည်ရှည်နဲ့ပြောလိုက်တယ်။"ငါ့အကာအကွယ်ကဘယ်လောက်ခိုင်ခံ့တယ်ဆိုတာမကြည့်နဲ့..မင်းရဲ့မှော်စွမ်းအားကိုသာသေချာစုစည်းပြီးဖျက်လိုက်..နားလည်လား?"
လုခ်ခေါင်းညိတ်လိုက်တယ်။"အင်း"
ငါဆက်ပြောလိုက်တယ်။"ပြီးတော့ငါ့မိစ္ဆာဓားကလည်းမီးထုတ်တဲ့ကြားမှာအချိန်ရှိတယ်။အဲ့အချိန်ကိုသာသေချာအာရုံစိုက်..ဟုတ်ပြီနော်?"
လုခ်ခေါင်းညိတ်လိုက်တယ်။"အင်း"
ငါဖာဖနွန်ကိုညွှန်ပြရင်းပြောလိုက်တယ်။"သူအားနည်းတဲ့နေရာကလည်ပင်းအောက်ငါးလက်မနေရာပဲ။အဲ့နေရာကကြေးခွံတွေမရှိတဲ့အားပျော့ဆုံးနေရာပဲ..!"
ဖာဖနွန်မျက်စောင်းထိုးကာနှာမှုတ်လိုက်တယ်။ပြီးတော့ငါကဘာလို့သူ့အားနည်းချက်ကိုဒီလိုနုဖတ်နေတဲ့ကောင်ကိုပြောပြရတာလဲလို့တွေးနေပုံပင်!
ငါတို့စတိုက်ကြတဲ့အချိန်မှာငါကအရှုံးကိုဝန်ခံတတ်တဲ့လူစားမျိုးမဟုတ်ပေမယ့်ငါ့စွမ်းအားရဲ့ရှစ်ဆယ်ရာခိုင်နှုန်းလောက်ကိုလျော့ချထားခဲ့တယ်။ရလဒ်အေနနဲ့ကတော့ဒီနေ့ဟီးရိုးကအရင်ကနဲ့ကွဲပြားနေမယ်လို့မထင်ခဲ့မိဘူး..။
ချီးပဲ!သူဒီနေ့အရမ်းသန်မာနေပါလား?
ငါ့မှာသူ့ဓားကိုအသေအလဲရှောင်နေရပြီးနောက်ဆုံးတော့သူ့ဓားကငါ့နောက်ကရှေးဟောင်းအကာအရံကိုချိုးဖျက်လိုက်တယ်။
ဘာလို့လဲ!!
လွန်ခဲ့တဲ့ဆယ်မိနစ်လောက်ကတောင်သူ့မှာမြေပေါ်ချက်ချင်းလဲကျတော့မလိုပျော့ဖတ်နေတာလေ။သူငါ့ကိုကစားနေတာလား?
သူ့ဓားချက်တွေကြောင့်မိစ္ဆာနန်းတော်ကြီးတစ်ခုလုံးပြိုကျလုမတတ်ဖြစ်နေပြီးနောက်ဆုံးတိုက်ကွက်နဲ့ဓားကိုငါ့ဆီတည့်တည့်ချိန်ရွယ်လိုက်တယ်။မြင့်မြတ်တဲ့ဓားရဲ့ထိပ်ကငါနဲ့မီလီမီတာအနည်းငယ်သာကွာဝေးတော့တာကြောင့်ငါမျက်လုံးမှိတ်လိုက်တယ်။
KAMU SEDANG MEMBACA
မိစ္ဆာဘုရင်နှင့်သူရဲကောင်းလေး(Complete Myanmar Translation)
FantasiThis story isn't belong to me. I just translate it and full credit goes to author and English Translator(s). Novel Name : As the Demon King, I am very distressed because the Hero is too weak Author : 梨钳 Eng Translator : Sleepy Potato