No se imaginan lo muchas veces que debí escuchar las frases. la mija tiene un acento muy raro y muchas palabras y frases las dice rápido y los sonidos y pronunciación que hacen dificultan mucho la cosa. Además de tener una obsesión por cambiar palabras con cosas que tengan que ver con plantas. Si no fuera por la opción para ralentizar y apoyo de foros y un amigo, de ley no podría haberlo hecho.
Al Morir:
"I'm Wilting!" - ¡Me marchito!
Tiene un acento muy raro al decir esto. De hecho casi creí que decía algo como I'm Music y claro no tenía sentido. Me pasé más de un minuto escuchando una y otra vez la misma frase"Ah! Fungus!" - ¡Agh! ¡Hongos!
Como es Rosa :v pues es medio como Pam. Muchas de sus frases o hasta maldiciones se reemplazan por este tipo de palabras."Nooooo!"
"Oaagh!"
Al Ser herida:
"Oh, Bother" - Ow, hombre...
Es una frase usada cuando llamas la atención a alguien pero un tanto desganado o sintiendo molestia. En plan "Ya deja eso, muchacho""You're having a laugh!" - ¡Te estás riendo!
"Blooming Heck!" - ¡Florecientes diablos!
Es probable que con Blooming está reemplazando la palabra Bloody, que es un modo grosero de llamar algo, en plan "What the Bloody Hell?" "¿Qué putos demonios?". Además de ser como más se usa suele usarse, para simplificar, solo la frase Bloody Hell, que tiene similitud en pronunciación con Blooming Heck."Leaf Me Alone!" - ¡Déjame Sola!
Otro juego de palabras. Aprovecha la similitud entre Leave (dejar) y Leaf (hoja). Si no fuera por cómo pronuncia las sílabas, ni cuenta me doy."Ah..."
"Agh"
"uufh!"
Matando a Alguien:
"Ha Ha! Beaten by a boxing botanist!" - ¡Ja ja! ¡Vencido por una botánica boxeadora!
"Ready for composting" - Lista para abonar.
"Weed'em and reap" - Desmalezarlos y cortarlo
El 'em al final de una palabra muestra un modo informal de decir "them"."Make like a tree and leaf" - Finge ser un árbol y vete.
Una vez más, usa Leaf en vez de Leave."Weed'em and reap, darling" - Desmalezarlos y cortarlos, cariño
Máximo puntaje:
"botany for the win!" - ¡Botánica para la victoria!
"I Rose to the occasion" - Estoy a la altura.
Aquí DE NUEVO Rosa cambia palabras, cambiando Rise por Rose. La frase sería algo así como "Estoy levantada/a la altura de la ocasión", que es obvio una frase para decir que estás a la altura de las circunstancias."You grew, Girl!" - ¡Has crecido, chica!
Tengo la teoría que est puede estar diciéndoselo a su planta.Al aparecer o respawnear:
"Aloe aloe aloe!" - ¡Hola hola hola!
Creo que sobra decir qué palabra reemplazó ahora."Time to care out of the weeds" - Hora de encargarse de los hierbajos.
"Rosa is my name. Botany is my game" - Rosa así me llamo. La botánica es en lo que gano.
"...The name... Is the game" es una frase popular que consiste en dar a entender algo en lo que alguien es muy bueno. Puede ser tanto My name.. My game como derivados. En todo caso, solo se me ocurrió traducirlo como una frase no literal pero que también rime y tenga un mensaje similar."Petals to the meadow!" - ¡Pétalos a la pradera!
Si aquí reemplazó palabras no sé. He buscado y al menos no he hallado frase alguna con palabras similares.Usando su súper:
"Flower Power!" - ¡Poder floral!
"Time to blossom!" - ¡Hora de florecer!
"Tempest florally!" - ¡Tumulto floral!
"Ka-Bloom!" - ¡Ka Bóoom!
Y una vez más, cómo no, juego de palabras. Reemplazando el Boom por Bloom, que es Florecer.Carajo mija. Ya podría hablar un poco normalito >:v nah te amamos así :3
ESTÁS LEYENDO
(っ◔◡◔)っ ♥ Frases de los Brawlers ♥
РазноеComo requiero comenzar a Borrar Obras, entonces voy a pasar a libros individuales aquellos capítulos que creo que son importantes. Así que.. Allá va. El libro de ¡Lo que dicen los Brawlers al español!