Korean Romanization
goyohan chimmungman gadeukan maeumeun
teong bieo ongimajeo heuteojeo
sseulsseulhi honja gyeondyeoon kkot han songi
hansumdo mot jago gidaryeotteon
nae mame bomi eoseo wajugil
gyeoul jina bureoon bompparam ttara
dashi tto nae anekkochi pinda ttaseuhaejin haereul dama
jageun kkumdeuri dweyeo
umcheuryeo itteon kkonnipi hanadul pieoonda
chagapge eoreobuteun gyejeori eoneusae noganaerideut
eojjeomyeon geureoke naege bomi ondasueopshi maneun nare nunmureun
mongmareun naye beotimi dwego
seulpeumjocha gyeolgugen chueogi dweyeo
nae mame hwasahankkochi pinda bodeuraun bomppil dama
apeumin jul aratteon
nunmureul meogeumeun ipi hanadul pieoonda
chagapge eoreobuteun gyejeori eoneusae noganaerideut
eojjeomyeon geureokegipeun bam kkeute balgeun saebyeogi shijakdwego
dashi areumdapge taeeonakkochi pinda ttaseuhaejin haereul dama
jageun kkumdeuri dweyeo
umcheuryeo itteon kkonnipi hanadul pieoonda
chagapge eoreobuteun gyejeori eoneusae noganaerideut
gidarin bomnare dashi pieoondaEnglish translation
My heart, filled with nothing but a still silence
Is empty so even the warmth scatters away
One flower endured through it aloneMay the spring of my heart I have awaited
Without a moment of sleep come quickly
Following the spring breeze that blew past winter
And into my heart…Flowers bloom, holding the warming sun
Becoming small dreams
The withered flower petals bloom one by one
As the cold, icy season has come to melt
Perhaps spring will come to me as wellThe tears of countless days
Become my endurance through the drought*
One day even the sadness becomes a memory**
And in my heart, bright…Flowers bloom, holding the soft spring showers
And the petals drink in the tears
That I thought were nothing but pain and bloom
As the cold, icy season has come to melt
Perhaps spring will comeA bright morning begins at the end of the deepest night
and is beautifully rebornFlowers bloom, holding the warming sun
Becoming small dreams
The withered flower petals bloom one by one
As the cold, icy season has come to melt
The spring days I awaited bloom once again*’through the drought’: The lyrics imply the singer (Jongdae) was thirsty. Phrased it this way for more poetic English.
** ‘memory’: The word used in Korean has a nuance implying it’s a good/positive memory.So this line is saying one day even the sad, difficult times will one day be something one can look back on positively.
BINABASA MO ANG
EXO Song Lyrics I
FanficEXO Song Lyrics continuation... https://my.w.tt/DzaLuvt487 Being a fan of EXO, I want to know the lyrics of their song. So here I am I want to share also the lyrics of their song. Have fun singing their songs.