-Posso guardas seus chapéus e casacos?
-Muito obrigada pela gentileza- diz eu e Diana em uníssono, nos encaramos surpresa pela coincidência
-Espero que suas devidas famílias estejam bem
-Estão bem sim, obrigada- eu responde
-Muito bem, obrigada- responde Diana
-A sua mesa está formidável- diz Diana gentilmente
-Está bonita mesmo
-Muita gentileza de vocês... Querem se sentar, por favor, enquanto eu passo o chá e pego o licor? São muitas responsabilidades de uma anfitriã- Anne saiu do cômodo e eu e Diana nos sentamos à mesa logo em seguida
-Gostou do passeio?- eu pergunto a ela, vendo que estamos à sós ali
-Eu amei, ali é lindo
-Não mais que você- Falei com um sorriso galanteador e ela cora e da um sorrisinho, desviando o olhar e ficando em silêncio
(...)
Já estávamos comendo e bebendo, percebi logo que se tratava de uma bebida forte, então resolvi não exagerar muito
-Esperamos que o inverno não seja muito rigoroso
-Espero que não seja tão voraz, se não eu congelo e viro uma grande estátua de gelo- diz fazendo uma pose para a tal estátua e elas riem
-Por favor, deixe-me servir
-Anne, melhor não, vocês vão ficar alteradas
-É muito gentil- Diana fala me ignorando e mostra seu copo para Anne serví-la
-E você S/N?
-Quero não muito obrigada, vou ficar só no chá por enquanto, obrigada mesmo assim- digo sorrindo
-Amo bebidas de vermelho vivo. O sabor é melhor do que as outras cores.
-Je vous remercie de vos belles manières
Tradução: Obrigada por suas belas maneiras
-Isso é francês! Você fala francês? Assim como a S/N?
-Oui. Je le parle français couramment
Tradução: Sim. Eu falo francês fluentemente
-Vous parlez très bien le français classique, vous confondriez facilement avec un natif- eu falo e ela sorri agradecida
Tradução: Você fala francês clássico muito bem, confundiria facilmente com um nativo
-Tem algo mais perfeito do que você falar uma língua romântica? Minhas duas coisas favoritas juntas- Anne propõe um brinde
-Minha mãe quer que eu termine os estudos na França
-Eu pretendo ir à França depois de eu me formar, só para passar um tempo com meus avós e ajudarem eles em relação à fazenda, mas eu espero fazer com que meu trabalho seja reconhecido internacionalmente
-É mesmo? Me levem com vocês? Vocês têm que me levar
-Si vous m'en versez un peu plus
Tradução: Se você me pagar um pouco a mais
-Ce serait un plaisir de vous y emmener. On adorerait, c'est très romantique comme dans les poèmes d'Alfred de Musset "le plus classique des romantiques et le plus romantique des classiques"- disse a frase que possui aspas como se estivesse lendo um grande outdoor
VOCÊ ESTÁ LENDO
тяυє ℓσνє αт тнє ωяσиg тιмє| You x Diana Barry
Historical Fiction[HIATUS] Onde S/n Beynard chega em Avonlea após do falecimento de seus avós na França, onde moravam juntos. Além de se matricular na escola da região pois sonha em ser estilista, ela começa a trabalhar na fazenda dos Barry's para ajudar sua família...