Eh sad
postoji problem u pisanju priča na hrvatskom ako npr u priči posjećujete/odlazite u drugu državu gdje se ne priča isti jezik. Onda bi stalno morali pisati kada na kojem jeziku likovi pričaju.
Ja pišem takvu priču i malo mi je zeznuto. Evo vam primjer od mene
Znači cura iz Hrvatske je otišla u Njemačku a nezna njemački jezik zato s ljudima komunicira na engleski. Sa svojim prijateljicama priča hrvatski, a upozna dečka u kojeg se zaljubi koji priča španjolski. Iako ona pomalo zna pričati španjolski i sa njim priča na engleski.
I sada bih ja tokom svakog razgovora morala naglasiti na kojem jeziku pričaju. Možda se neki od vas već sad čude zašto bi netko pisao ovakvu priču, ali eto ja vam kažem ukoliko se dogodi.
Znači ja sam odustala od toga da za svaku osobu u razgovoru pišem na koji jezik govore, zato ću čitateljima objasniti tko kada s kime priča koji jezik.
ukoliko me niste shvatili:
cura priča na hrvatskom kada je s prijateljicama
priča na engleskom kada su u društvu
a za španjolski i njemački ću naglasti ako netko nekad bude pričao
Vjerovatno sam vam s ovim nastavkom zakomplicirala život kao što sam i samoj sebi što sam počela pisati priču u kojoj se govore četiri jezika..
---------------------------------------------------------------------
Znam da sam obećala ekstra odlični veliki nastavak al evo jedna bljuzga prije njega haha sorry ljudi ali eto malo se čudite mojim savjetima do sljedećeg puta ;)
YOU ARE READING
~Savjeti za pisanje priče~
Non-Fiction-Odlucila sam napraviti ovo jer sam vidjela kako su neke cure napravile slicno, ovo nije kopiranje samo zelim izrazit svoje misljenje i svoj nacin pisanja