[Ram] A fater így szólt: „Viselkedj korodhoz illően!" Úgyhogy halottátok a parancsot, ideje tombolni!
[Diákok] Robban a basszus, a szoba sötétbe borul! Nincs itt senki rajtunk kívül!
[Ram] Ital, cigi, ez mind szuper! Úgyhogy csobbanjunk egyet a medencémben!
[Diákok] Verd a falat, indul a csata! Nincs itt senki rajtunk kívül!
[Kurt] Van egy vízágy is itt, menjünk, s pihenjünk le benne!
[Ram] Dörzsölgessük egymás hátát, míg pornót nézünk a Cinemaxon!
[H. Chandler, Kurt, Ram és a diákok] Az ősök leléptek!
Ideje egy jó bulinak!
(Jó buli!)
Fent vagyunk hajnalig!
Ideje egy jó buliak!
(Jó buli!)
Mikor apu és anyu elfelejt bezárni a bárszekrényt...
Az jó buli!
(Jó buli!)
[Veronica] Oké, oké, oké! Szóval először jön a só, aztán a lime, és végül a feles?
[H. McNamara] Nem, először a só, aztán a...
[H. Chandler] Ezt nem így kell!
[Veronica] Várj, tényleg? Mert szuperül érzem magam!
[Fiú] Veronica! Nagyon jól nézel ki ma este!
[Veronica] Hű... Egy helyes srác rám mosolygot, mindenféle gúnyolódás nélkül!
[Diákok] Mindenki szárnyal!
Nincs itt senki rajtunk kívül!
[Veronica] Megköveztek. Beskatulyáztak. Ideje lelépni...
Hé, ez csak nem fű? Én is kérek!
[Diákok] Töltsd ki a hézagokat, s csavard fel!*
Nincs itt senki rajtunk kívül!
[Veronica] Álmok válnak valóra, míg mindenki nevet - de nem rajtad!
Nem vagyok egyedül! Nem félek! Így érezhetett Bono is a Live-Aidben!
[Diákok] Miénk a ház!
Ideje egy jó bulinak!
(Jó buli!)
Használd csak a zuhanyzót nyugodtan!
Ez jó bulinak tűnik!
(Jó buli!)
[Veronica] Azt hiszem, valahogy így nézhet ki az előjáték...
(Jó buli!)
(Jó buli!)
(Jó buli!)
YOU ARE READING
Heathers: The Musical (fordítás)
RandomA Heathers című '88-as film alapján írt darab dalainak magyar fordítása, természetesen tőlem. Minden jog az alkotókat illeti, én csak fordítottam! Ha tetszett, mindenképp nézd meg a szintén általam írt Hamilton: An American Musical fordítást is!