Salut salut les Gadjets! Voici l'aide 12! Et le sujet est sur quelque chose qui est. . . Indispensable à un livre (à moins que ce ne soit un livre muet ou un recueil de poème). Je parle bien sûr du:• Dialogue.
Donc deux questions m'ont été posée sur ce sujet, j'y répondrai plus tard dans cette aide comme développement supplémentaire. Mais en attendant, je vous les met ci-dessous. Se sont des questions de @Mnémoskias et @Evsnoye:
• Comment mettre de la répartie pour des dialogues épiques ?
• Comment mettre une traduction dans le texte d'un dialogue étranger ?
Donc déjà, qu'est-ce qu'un dialogue? C'est "un ensemble de paroles qu'échangent les personnages d'une pièce de théâtre, d'un film ou d'un récit" (source: Le Robert). Pour faire simple, c'est lorsque des personnages se parlent entre eux. Ce n'est pas très compliqué jusque-là.
On sait ce que c'est, maintenant comment l'écrire? Je pense que j'ai déjà un peu speaché sur le sujet dans l'aide 2 "les erreurs à ne pas faire". Mais juste pour vous embêter je vais me répéter. Donc déjà une réplique commence par un tirer " - " et se finie par un point ( . ? ! ... ). Certaines personnes mettent des guillemets. C'est une possibilité, mais moi je ne le fais pas parce que je trouve que c'est trop encombrant. Ensuite il y a la MAJUSCULE. Je vous jure que si il y en a qui oublient la majuscule en début de réplique, mais je le défonce (par message) (Gadi: Ou pas). Lors de l'action effectuée comme "dire, parler, hurler, déclarer, sauter, s'amuser, cuisiner, manger, dormir,..." (Gadi: Genre tu parles dans ton sommeil. . . ?) moi non, mais on ne sait jamais chez les personnages. Vous devriez la mettre après la réplique. Maintenant, si vous la mettez en plein milieu, mettez au moins une virgule s'il vous plaît. Et lorsque vous la mettez à la fin (ce que je vais dire ne concerne que mon cas d'enseignement, il se peut que vous ayez appris autrement à construire un dialogue) l'action, mettez en minuscule la première lettre de l'action.
Donc ensuite, il y a le TEMPS. Bah oui, en Français, ils aiment bien nous faire ch*er avec les temps. Il est important de les connaître dans l'écriture. Pour ce qui est des dialogues, dites vous tout simplement que les personnages parlent comme vous et moi. Sauf si bien sûr vos personnages sont du Moyen-âge, de l'Antiquité ou de la préhistoire, là, leur langage (Lou : Langage ne s'écrit pas language, souvent les gens font cette erreur car ça vient de langue mais pas de "u".) est différent bien sûr. Mais franchement, est-ce que vous parlez au passé simple dans la vie courante? Je ne pense pas. Donc ne dites pas des choses différemment que vous-même vous le direz. Néanmoins, l'action qui suit la réplique est soit au présent, soit au passé simple (tout dépend du temps du récit).
Et donc voici les choses à ne pas faire. Vous l'avez déjà lu, mais je vais vous le répéter pour que ça rentre bien dans le crâne. (c'est du copié collé):
PAS DE PRÉNOM AVANT LA RÉPLIQUE! Je vous en supplie, c'est un vrai supplice de lire quelque chose comme:
Marie: Jason! Nous avons un problème! *en hurlant très TRÈS fort*
Jason: Qu'y a-t-il Marie! *Se lève soudainement*
Marie: Nous allons nous scratcher!
Bref, vous m'avez comprise. Lire un dialogue comme ça, ça me dégoûte, ça me repousse et ça me fait fermer le livre avant même de connaître l'intrigue du roman. Donc STOP! Nous ne sommes pas dans une pièce de théâtre! Je sais que je me répète par rapport à mon premier livre d'aide, mais voilà quoi! Vous voulez me faire brûler la rétine avec vos dialogues à la c*n?! Et là il y en a qui vont penser "Oui mais c'est pour ne pas que le lecteur se perde entre les personnages.". Mais c'est pire? On lit le prénom avant et on est complètement paumé! Surtout pour une Tebé comme moi! Et en plus, le lecteur n'est pas idiot au point de se perdre au bout de trois répliques entre deux personnes. Il sait que les personnages se parlent successivement en alternance! Donc, le premier truc à mettre avant une réplique c'est quelque chose comme ça:
- Jason! Nous avons un problème! hurla Marie hors d'elle.
"Jason! Nous avons un problème!" Hurla Marie hors d'elle.
"- Jason! Nous avons un problème!" Hurla Marie hors d'elle.
Donc pour le premier, je n'ai pas mis de majuscule à "hurla" parce qu'on m'a toujours appris que dans un dialogue comme l'exemple 1, on ne met pas de majuscule lorsque l'on cite l'action de la personne qui dit. Mais les guillemets marchent tant que c'est dans la situation 2 ou 3. Il n'y a pas de situation 3,14 et des poussières. C'est ça, point final. Maintenant, peut être que je n'ai pas tout cité, mais ce n'est en tout cas pas avec le prénom avant la réplique. Ensuite, pour l'action, c'est comme vous voulez, tant que ce n'était pas avec les astérix. Bon, je pense que j'ai tout dis sur ce point-là.Ça, c'est fait, passons maintenant aux questions. La première est celle de Mnémoskias. Je ne la répéterai pas, donc si vous ne vous en rappelez pas, retournez au début de l'aide.
Donc pour mettre de la répartie, il faut déjà savoir l'utilisée dans la vie courante. Et normalement, si tu sais l'utiliser dans la vrai vie, ça ne devrai pas être un problème dans un livre. Personnellement, ça m'aide d'autant plus de me mettre à la place de mes personnages pour les dialogues, donc ça devrait être la même chose pour la répartie. Maintenant je pense que entre les deux répliques, il ne faudrai pas mettre de paragraphe intermédiaire pour expliquez la situation ou quoi que ce soit, mais plutôt répondre directement et enchaîner avec la seconde réplique. Je ne sais pas si tu vois ce que je veux dire. Mais ceci n'est pas un sujet que l'on peut particulièrement développer.
Et pour répondre à ta question Evsnoye. Je pense que tu devrais tout simplement mettre la réplique en langue étrangère (prenons exemple de l'anglais) et la mettre en italique. Pour ce qui est de la traduction. Tu ne traduis pas tout simplement je pense. Les lecteurs ne sont pas si c*n la majorité des wattpadiens ont entre 12 et 19 ans. Donc en général ils savent parler un minimum anglais. Sinon, qu'ils se débrouillent, Google traduction et Reverso aident beaucoup. Sinon, il y a toujours l'entourage pour leur traduire. Maintenant si tu insistes à mettre la traduction, je pense que tu devrais mettre un personnage traducteur, ou une traduction indirect dans ton texte par exemple:
"- Hey ! Johnny, have you got a cat ?
Un chat ? Pourquoi me demandait-il si j'avais un chat ? Je secouai la tête et répondis.
- No, I haven't."
Ou:
"- Hey ! Johnny, have you got a cat ?
- Quoi ?demandai-je ne parlant pas un mot anglais.
- Il te demande si tu as un chat.
- Euh... No."
Tu vois à peut près. Maintenant, il y a peut être d'autres manières de faire. Mais je n'ai pas tout en tête sur le moment. Néanmoins, j'espère avoir répondu à ta question parce qu'au début j'ai eu du mal à la comprendre.
Bon, je pense que j'ai tout dis sur ce point-là. Donc votez, invitez des amis si vous jugez que ce livre peut leur être utile, commentez, et À la prochaine les Gadjets!
Aussi, la date limite pour le CONCOURS approche, donc envoyez-moi ça le plus vite possible par message privé. Je rappelle que comme le nombre de caractère est limité, envoyez-moi morceau par morceau votre texte. Je sais ce n'est pas très utile, mais au prochain concours, j'aurai fait une boite mail pour wattpad. Sur ce bonne chance pour la concours.
VOUS LISEZ
Gadji et ses conseils
SaggisticaConseil, aides, critiques, et autres pour ceux qui débutent dans l'ecriture ou qui veulent s'améliorer TERMINÉ