Interview in America

991 26 2
                                    

*tu e i ragazzi siete in America per promuovere il vostro nuovo album. Avete già fatto alcuni converti ed ora è arrivato il momento delle interviste, che secondo te è il più divertente*

-PS(presentatore): Hi, welcome to my show. Tonight in studio we have the most popular kpop group. Ladies and gentelmen here is BTS!
(Ciao, benvenuti nel mio show. Stasera in studio abbiamo il gruppo kpop più famoso. Signore e signori ecco i BTS!)

*arrivate a passo deciso verso le sedie e i divanetti. Salutate velocemente il presentatore e poi guardate il pubblico che urla e applaude felice di avervi finalmente incontrati*

-RM: hi LA, my name is RM and I'm the BTS' leader
(Ciao LA, il mio nome è RM e sono il leader dei BTS)

-Jin: hi America. I'm wordwide handsome Jin, do you know? *dice rivolgendosi al presentatore*
(Ciao america. Sono il wordwide handsome Jin. Lo sai?)

-JK: hi, my name is Jungkook, thank you for invtating us
(Ciao, il mio nome è Jungkook e grazie per averci invitato)

-Hobi: I'm your hope, you're my hope, I'm J-hope
(Questa non ha bisogno di traduzione, è perfetta)

-Yoongi: annyeonghaseyo Suga imnida
(Ciao sono Suga)

-Tae: hi guys, my name is V and I'm good boy
(Ciao ragazzi, il mio nome è V e sono un good boy)

-Jimin: hi, I'm Jimin, nice to meet you
(Ciao, sono Jimin, è un piacere incontrarvi)

-Y/N: hi ARMY. I'm Y/n. We love you
(Ciao ARMY. Sono Y/n. Vi amiamo)

-PS: well. Can you answer at these questions from the Army?
(Bene. Potete rispondere a delle domande dalle ARMY?)

-RM: yeah, of cuorse
(Si, ovvio)

-PS: so, the first question is: "Why your new album called BE?". This is a good question
(Allora, la prima domanda è: "Perchè il vostro nuovo album si chiama BE?". Questa è una buona domanda)

-Y/N: it called so because, in this album we sing our emotions and this is very personale for us. BE tells our scared and our stress in this very bad period. We love that album
(Si chiama così perché in questo album cantiamo le nostre emozioni e questo è molto personale per noi. BE racconta la nostra paura e il nostro stress in questo bruttissimo periodo. Amiamo quell'album)

-RM: she says true things. We are very exited but also stressed. we do not know when the ducts will return to normal or if will return to normal. We are afraid of not being able to perform as before
(Lei sta dicendo cose vere. Siamo eccitati ma anche stressati. non sappiamo quando le cose torneranno normale o fe torneranno normare. abbiamo paura di non poterci più esibire come un tempo)

*tutti gli altri annuiscono in silenzio per la paura che le cose peggiorino ancora di più. Tu nel mentre hai già gli occhi lucidi*

-Y/N: can I have any tissue please?
(Posso avere un fazzoletto per favore?)

-STAFF: absolutely yes
(Assolutamente si)

*ti passano il fazzoletto e ci strarnutisci dentro, poi lo pieghi e ci asciughi le lacrime che, se prima minacciavano di uscire, ore sono libere sul tuo volto*

-Tae: *parla in coreano* Y/n gwaenchanh-a?
(Y/n stai bene?)

-Y/N: geulae nan gwaenchanh-a
(Si, sto bene)

-Y/N: sorry ARMY
(Scusatemi ARMY)

~dopo qualche domanda~

-PS: Y/n! There's a question for you: "How was traveling from Italy to Korea for the first time?"
(Y/n! C'è una domanda per te: "com'è stato viaggiare per la prima volta dall'Italia alla Corea?)

-Y/N: oh Jesus... I was so excited and I don't knew the Korean languages then I spoke just in English. When I was accepted at the Big Hit I was in panic because I don't knew what I should done with my passaport. When I sayd to my parents that I was accepted they're excited for my victory and now they're proud of me
(ero così eccitata e non conoscevo la lingua coreana quindi parlavo solo in inglese. Quando sono stato accettata alla Big Hit ero nel panico perché non sapevo cosa avrei dovuto fare con il mio passaporto. Quando ho detto ai miei genitori che ero stato accettato, erano entusiasti della mia vittoria e ora sono orgogliosi di me)

-Jimin: *parla in coreano* oneu nal jonyok dangsini italriaoro sorireul jireumyo uriga ihaehaji motaettton goseul giokamnida
(mi ricordo una sera che urlavi in italiano così che noi non capissimo, eri divertentissima)

-Y/N: it isn't funny *metti un broncio che però poco dopo si trasformò in un sorriso*

-PS: okey, thank you guys for have come here. Say hello to your ARMY. I hope to see you again
(Okey ragazzi, grazie per essere venuti qui. Salutate ls vostre ARMY. Spero di rivedervi ancora)

-BTS: bye bye ARMYYYY~~

*tra baci volanti e cuori fatti con il pollice e l'indice ve ne andate. Sinceramente sei un pò triste di andartene; anche se hai pianto ti sei divertita e hai riso tantissimo*

~a casa~

-Tae: ahhhh, finalmente a casa; non ne potevo più di parlare in inglese.

-Hobi: ma se l'unica cosa che hai detto è stata: "it isn't in my vocabulary. I'm perfect", tra l'altro con una pronuncia alla coreano e non all'americano.

*dopo l'affermazione di Hoseok vi mettiamete tutti a ridere. Ami quei ragazzi, perchè anche nelle occasioni più serie riescono sempre a farti ridere. Se non fosse stato per il biglietto dell'aereo che ti regalò tua zia 8 anni fa, tu non saresti ciò che sei adesso, ma soprattutto non saresti circondata da sette persone bellissimo e, ovviamente, da un intero esercito che ti fa sorridere e piangere ogni giorno. Anche se ci sono sempre delle difficoltà, magari qualcuno non ti accetti ancora dopo sette anni, tu sei comunque felice e non potresti desiderare di meglio. Sei felice e piena di gioia con la tua Eomma, il tuo Gattino, il tuo Sole personale, il tuo Dio della Distruzione, il tuo Mochi, la tua Tigre e il tuo Coniglietto.

ANGOLO AUTRICE: oggi mi sono superata. 1000 parole. Non ci credo neanche io. Spero vi piaccia e che il mio inglese sia un giusto (anche se ne dubito). Spero amche di non avervi messo confusione con le traduzioni e il resto. I purple u💜

8th member of BTSDove le storie prendono vita. Scoprilo ora