Capítulo 1
Capas y capas de niebla negra devoraban los alrededores del pequeño pueblo abandonado.
El deteriorado museo de cera, estaba iluminado por una lámpara en el primer piso.
«... Niños, hay malas noticias. Sus repuestos del auto van a enviarse desde la ciudad y tomará una semana. Espero que no se retrase su viaje de graduación y esta semana pueden quedarse en mi museo de cera. Cuando los repuestos lleguen, los ayudaré a reparar el auto y los despediré para que continúen con su viaje».
«Hay habitaciones de huéspedes en el segundo piso y comida en la cocina del primer piso, pueden cocinarse ustedes mismos. Por cierto, no deben, bajo ninguna circunstancia, salir después de medianoche y no entren en las habitaciones cerradas del tercer piso. Buenas noches, niños».
La persona que habló era un hombre blanco de mediana edad, con cabello castaño, piel demacrada y las mejillas hundidas. Cuando hablaba, sus ojos miraban fijamente al grupo de personas en la sala de estar, diciendo líneas amistosas, pero en un tono como si no pudiera esperar a matarlos.
No se llegaba a sentir ni un poco de amabilidad.
Luego de terminar de decir sus líneas establecidas de manera sombría, el señor Hao Si*, el autoproclamado propietario del museo de cera, dejó el museo.
*El señor se llamaría "house" o "casa" en español. Lo escribo por las ironías que hay.
La espesa y negra niebla fuera de la casa, envolvió rápidamente la espalda del señor Hao Si y desapareció ante los ojos de todos.
Hubo un sonido de "zas" y la puerta se cerró por el viento.
Como si las personas en la sala de estar se despertaran de golpe, los sollozos comenzaron a resonar lentamente y las chicas se agruparon temblando. El predecible Zha Mao* hizo un berrinche diciendo algo sobre "secuestro", "filmar un programa", "broma", "ir a casa solo"; tal caso ya había ocurrido una hora antes, con un tío** de temperamento violento que salió corriendo del museo de cera para irse a casa.
*El nombre "Zha Mao" significa "perder los nervios, enfadarse" por eso lo predecible.
**término tío es utilizado para dirigirse a un hombre de la edad del padre.
Un minuto más tarde el cuerpo colgaba fuera de la ventana de cristal del primer piso, el viento sopló y se balanceó chorreando sangre.
Ahora nadie piensa que esto es una broma y aunque lo hubiese sido, demasiado fue exigir la vida de alguien.
«Demasiado ruidoso, andá a llorar a la mierda». El hermano* Jin regañó en el sofá y dijo molesto: «Houzi**, habla con este grupo de inútiles».
* Usa "Gē" que es "hermano mayor" y es un término utilizado tanto de forma literal (hermanos de sangre), como también a manera de cortesía.
** Literal significa mono.
Houzi era un joven delgado y pequeño, con una sonrisa de buena persona colgando en su cara. Explicó: «El propietario del museo de cera, oh; es decir, el PNJ* dijo que somos un grupo de estudiantes graduados de bachillerato que viajaban conduciendo ellos mismos. El auto pasó por aquí, se averió y necesitó cambiar partes y tardarán siete días en cambiarlas. Los términos para el juego están muy claros, tampoco se pongan nerviosos, hay comida en la cocina. Consideremos esto como ir de vacaciones cuidándonos de mirar la seguridad para sobrevivir los siete días y luego podemos regresar».
ESTÁS LEYENDO
Jugar estando embarazado [BL]
AcciónSinopsis: Un día, Chen Caixing cruzó al mundo de los juegos de terror sobrenatural. No faltaba nada, pero en cambio ganó una "barriga cervecera" del quinto mes. Chen Caixing miró su abultado vientre y cayó en un profundo pensamiento. Es un ho...