Semana 8

1.4K 299 58
                                    


Día 53

"Lan Zhan esto, Lan Zhan aquello, día tras día", Jiang Cheng puso los ojos en blanco. "¿Por qué no te quedas aquí con él entonces?".

Wei Ying le dedicó una sonrisa burlona. "¿Celoso?"

Jiang Cheng resopló. "Como si", hizo una pausa. "Tú... sólo... te acercas demasiado a la gente".

"¿Me acerco demasiado?"

"La gente habla."

La sonrisa de Wei Ying se volvió cruel. "Entonces mantén la boca cerrada."

La cara de Jiang Cheng se sonrojó instantáneamente. "Yo-"

"Tú," resopló Wei Ying.

Aunque muchas cosas no solían ser culpa de una sola persona, el mal nombre de Wei Ying era casi totalmente culpa de Jiang Cheng. Jiang Cheng se había disculpado después de enterarse de que Wei Ying sería desterrado al otro lado del mundo. No dijo tanto las palabras reales, pero leyendo entre líneas, Wei Ying supo que se había disculpado.

"Le dije a papá", dijo Jiang Cheng hoy. "Le expliqué-"

"Está bien", Wei Ying agitó una mano frente a su cara.

"No está bien, yo lo hice", Jiang Cheng arrugó la cara. "También se lo expliqué a mamá. Estaba bromeando. Solo quise decir, ya que te gustaba tanto, podrías casarte con ella. Les dije que fui yo. Era una broma. No fue idea tuya".

"Por supuesto que no fue mi idea", espetó Wei Ying. "Hubiera sido una idea estúpida. Además -comprobó que Jiang Yanli no estaba al alcance del oído y bajó la voz-, sigue enganchada a cómo-se-llame".

"¿Cómo se llama?" Preguntó Jiang Cheng. "¿Lo averiguaste?"

"Pavo real", dijo Wei Ying. "Más o menos así de alto", señaló a unos treinta centímetros del suelo, "con un montón de plumas metidas en el culo".

Jiang Yanli había vuelto a la habitación con el pelo mojado envuelto en una toalla. "¿Quién tiene plumas en el culo?"

"Nadie", respondieron sus hermanos al unísono.

Ella entrecerró los ojos. Se salvaron, literalmente, por la campana.

"Xian-xian," A-jie llamó desde la puerta. "Un visitante."

Era Lan Xichen y dos grandes bolsas. Wei Ying se dirigía a él como hada madrina. Jiang Cheng casi clavó su codo en las costillas de Wei Ying. "Papá dijo que no seas grosero".

"No estaba siendo grosero", protestó Wei Ying. "Me trajo mi almohada. ¿Cómo lo llamarías?"

"¿Lan Zhan no vino?" Observó Jiang Yanli.

Lan Xichen pareció apreciar que se diera cuenta, y accedió a entrar y a sentarse un rato.

"Ustedes son cercanos", le dijo a Wei Ying después de un tiempo de verlo discutir con Jiang Cheng.

"Somos hermanos", dijo Wei Ying, resignado.

"Y amigos", dijo Lan Xichen.

"¿Cuál es la diferencia?"

"Las personas no siempre son ambas cosas".

"¿Amigos?" Wei Ying hizo una mueca a la espalda de Jiang Cheng. "Eso es una exageración".

"Algunas amistades son más raras que otras", dijo Lan Xichen lentamente. "Hay una palabra en chino: zhi ji. Traducida literalmente, significa conocerse a sí mismo. Alguien que te conoce como tú te conoces. Un amigo íntimo. La palabra es incluso un homónimo cercano de 'yo mismo'. Tú, con tu acento, a veces suenan igual".

El Quinto Tipo de Fuerza sin ContactoDonde viven las historias. Descúbrelo ahora