About it:
If you've read the previous selections of Rhapsody Blues, then you'll know that not only do I write in English but also, I've written paragraphs in Spanish too. Yet, I'm trilingual. I speak three languages which are: Chinese, English and Spanish. This was written a while ago in the year 2013 I believe. Now, I've found this small paragraph that I've written a while ago. So, I've decided to share this with you all.
Based on the English translation of this section, it is about what I wanted to be when I grew up. Notice, that I used the past tense in that previous sentence because that's not the career path that I want to take. I'm not sure really. I'll just follow whatever path the wind leads me to.
*Just like my Spanish sections, there will be a translated English section below the Chinese section.*
______________________
Chinese version
我长大要当什么?
我长大以后想当成一位牙齿整形的医生. 因为我自己有经验. 我下的时候,我有好多虫吃牙,就得去压抑. 那些的苦我已经收过了. 我也要当一位牙齿整形的医生因为他们挣不少钱. 虽然他们要去不少年的亚科学校, 但是那么多的学习就是回报。从他们赚的收入,他就能变得很有钱了。我长大以后要有好多钱。 我想用那些争得钱买一个大房子和一辆又豪华又珍贵的车。还有, 他们有规定的时间来上班。他们一个新奇工作 三十到四十的小时. 他们的剩下的时间就能干别的.
_________________
English version
What do I want to be when I grow up?
When I grow up, I want to be a dental orthopedic doctor because I've experienced some of the procedures myself. When I was little, I had unhealthy gums and bad teeth, therefore I paid a lot of visits to my dentist. I've been under painfully bitter situations. I also want to be a dentist because they earn a lot of money too. Even though they have to attend many years of dental school, but all that learning will be rewarded in the future. I want to use that money to buy myself a big mansion and win a luxirous car. Then, being one means that there's a set time to work. With the rest of the day, I can set aside time to do something else.
ESTÁS LEYENDO
Rhapsody Blues
RandomA shoebox kind of collection of short stories, poems, speeches, and other kinds of 'fluffy' souvenirs. Within this collection, you'll either laugh from the humor you've read or weep from the dreadful events occurring within these tales. COPYRIGHT o...