Capítulo 2: Mensajes de texto #1

562 102 27
                                    

Escrito por: ana_cp

Traducido por: peoniesforLan

.

Aviso: Los errores gramaticales y ortográficos que verán a continuación serán completamente intencionales (y no aplicará con todos los personajes). De igual manera, para mejorar la experiencia de traducción, tuve que hacer unas modificaciones en los textos, pues el humor anglosajón no es igual que el humor hispano.

.

Lunes, 9 de noviembre, 12:03pm

Grupo de chat: Wei Ying, HuaiSang, Jiang Cheng, YanLi

Grupo de chat: Wei Ying, HuaiSang, Jiang Cheng, YanLi

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

༺༻

Miércoles, 11 de noviembre, 1:37pm 

Chat: Lan Zhan, Lan Huan

Chat: Lan Zhan, Lan Huan

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

.

.

.

Es la primera vez que hago esto, pero creo que me salió bien jajajaja. El 50% de la historia será de esta manera, así que esperen este tipo de textos en el futuro <3

Con respecto al nombre del chat, "combo corillo", debo admitir que se me fue la mano y puse jerga boricua sin pensarlo😭. Este es el nombre que comparto en un groupchat con mis amigos, así que puse lo mismo aquí jajaja. Para explicarme, las palabras "combo" y "corillo" de cierto modo pueden ser sinónimos. "Corillo" es un "grupo de personas" que pueden ser amigos, familiares, extraños, conocidos, ect. Por otro lado, "combo" es cuando hay muchas personas juntas (en este contexto). 

Como dije al principio, el humor anglosajón y el humor hispano son diferentes, así que tuve que hacerle varios cambios a la conversación para que se adapte a nuestra forma casual de hablar (o, por lo menos, ese fue mi propósito, no sé si me salió bien jajaja).

El próximo capítulo lo publicaré pronto. ¡Nos leemos! <3

léeme, fυerтe у clαrσ ʷᵃⁿᵍˣⁱᵃⁿDonde viven las historias. Descúbrelo ahora