Lời dịch giả: Chương 3 và 4 là hai chương yêu thích nhất của mình trong truyện này bởi câu chữ của tác giả và những ẩn ý cài cắm. Dù không thể truyền tải 100% những gì tác giả đã viết nhưng hy vọng đã gửi tới các bạn một bản dịch tốt. Tiếng Đức và tiếng Hungary sử dụng trong fic được giữ nguyên và note ở cuối.
______________
2 Tháng Mười Hai 1956
Geliebte Muse,
Xin đừng nản lòng bởi sự kiệm lời của tôi dạo gần đây, đặc biệt sau chuyến thăm em vào mùa thu trước. Họ không có được cảm hứng do sự thiếu tận tâm từ phần tôi. Hoàn toàn ngược lại, ánh nhìn của em khiến tôi câm lặng.
Năm nay mùa đông ở đây được dự báo là sẽ khắc nghiệt. Ít nhất, khắc nghiệt như cách em có thể nhớ về chúng khi còn ở đây, dù tôi chẳng thể ngăn mình tự hỏi em sẽ dành quãng thời gian này ở đâu – ở Budapest hay trong số các quốc gia vệ tinh khác ở Moscow. Miễn là em không ở Siberia, Bucharest hay Belgrade. Lạy Chúa đừng. Có lẽ em đang dành thời gian ở bên Felix, cũng có thể là bên Gilbert. Tôi hy vọng em sẽ ở bên anh ta, kỳ lạ thay. Nghĩ đến em một mình trong những ngày Giáng sinh làm tôi đau lòng.
Riêng phần tôi dịp nghỉ lễ sẽ không ở ngôi nhà Vienna. Chuyện lạ, tôi biết. Đây sẽ là lần đầu tiên tôi bỏ lỡ buổi Hòa nhạc Năm mới. Như em thấy đấy, tôi đã có quá nhiều thứ mà người Mỹ gọi là "Cơn Sốt Cabin" (1) và một vài chuyến du lịch sẽ tốt cho sức khỏe, giờ thì tôi đang đi bộ.
Tôi thừa nhận rằng, tôi lo bản thân có thể làm tự làm mình căng thẳng. Đầu tiên tôi sẽ đến Styria (2). Đã quá lâu và dường như trái tim tôi vẫn ở đó cùng với bao nhà lữ hành khác. Nếu em còn nhớ thì nơi đây có những dãy núi bao quanh, nhưng xin em đừng lo lắng. Tôi không định leo vào hang động và lột da cừu như côn đồ cho dịp lễ Krampusnacht (3). Bên cạnh đó, tôi chẳng bao giờ mong trở thành nỗi kinh hoàng nhiều như em khi mặc một trong những bộ trang phục kì cục ấy.
Tôi đã chọn tham gia vào các hoạt động nghỉ lễ khác khi ở Graz (4). Từ những gì tôi hiểu, người dân ở đó khá háo hức với những lễ hội như thế này. Hy vọng không phải Krampusnacht nếu không thì tôi sẽ rất thất vọng. Mặt khác, trong chuỗi các sự kiện, tôi đã cân nhắc công việc tình nguyện, ít nhất là để giữ cho bản thân khỏi tự cô lập. Có thể tôi sẽ được yêu cầu chỉ huy trong một vài bản thánh ca hoặc chơi cùng một ban nhạc. Họ có thể cần một nghệ sĩ vĩ cầm hoặc dương cầm khác.
Ai biết được? Họ có khi cần một tay chơi cimbalom (5), sau từng ấy thời gian! Nó đã tạo ra sự hồi sinh kỳ lạ những con phố ở đây. Nhiều người còn khá háo hức khi nghe nó. Có lẽ có gì đó về một trong những bức hình cảm động kia. Chắc là tôi nên xem thử một lần khi ra ngoài.
Nếu những lá thư của tôi không đến thường xuyên, xin đừng băn khoăn. Thật khó để viết khi đang đi du lịch, nhưng tôi có thể chắc chắn với em rằng không một giây nào tôi thôi nghĩ về em. Nếu như tôi phải hoàn thành công việc bàn giấy rồi mang theo chiếc máy địa ngục này trong suốt chuyến đi của mình thì cấp trên của tôi sẽ cần phải mong tôi viết thư cho em đều đặn trước khi tôi hoàn thành bất cứ việc gì khác.
BẠN ĐANG ĐỌC
[ Hetalia AusHun ] Nàng thơ dấu yêu | Geliebte Muse
FanfictionTác giả: artistocrazy Couple: Austria/Hungary | Roderich Edelstein/Ersébet Héderváry Translate + Edit: Elise Summary: Mỗi và mọi ngày Valentine kể từ năm 1990, Erzsebet luôn tổ chức ăn tối cùng Roderich và hùa theo trò đùa của anh ấy về việc anh đã...