Expressões Idiomáticas | pt 3

350 23 13
                                        

Os fracos são presas dos fortes: a lei da selva; "Pode fazer certo" (弱肉强食)

Ops! Esta imagem não segue nossas diretrizes de conteúdo. Para continuar a publicação, tente removê-la ou carregar outra.

Os fracos são presas dos fortes: a lei da selva; "Pode fazer certo" (弱肉强食).

Não sabia se ria ou chorava: estar em uma situação embaraçosa; algo engraçado e embaraçoso (哭笑不得).

Ter Olhos mas não reconhecer o Monte Tai: Ser ignorante ou arrogante; deixar de reconhecer alguém ou algo de grande status (有 眼 不 識 泰山).

Colocar nos Olhos: prestar atenção; se preocupar ; atribuir importância. Freqüentemente usado no negativo, o que significa que alguém está desconsiderando ou menosprezando alguém (放在眼里).

O tempo que leva um Incenso para queimar: uma maneira poética de se referir a um curto espaço de tempo, que dependendo do autor, geralmente 5 minutos ou 30 minutos (一 炷香/一 柱香 的 时间).

O tempo que leva para beber uma xícara de chá: uma maneira poética de se referir a um intervalo de tempo de cerca de 10 a 15 minutos (盏茶 的 时间).

O tempo que leva para comer uma refeição: uma maneira poética de se referir a um intervalo de tempo de cerca de 30 a 45 minutos (一 顿饭 的 时间).

Um sopro de tempo: uma maneira poética de se referir a um período de tempo muito curto (quanto tempo leva para uma pessoa inspirar e expirar uma vez), geralmente cerca de 1-3 segundos (一个 呼吸 的 时间).

Tudo isso leva algum tempo para ser descrito, mas realmente aconteceu em um instante: um comentário atrevido de um autor, geralmente feito depois de escrever uma cena de ação prolífica (发生 一切 说 来 /可 实际上 却 是 瞬间).

Duas vezes os resultados para metade do esforço: a abordagem correta economiza esforço e leva a melhores resultados (事半功倍).

Metade dos resultados para o dobro do esforço: a abordagem errada é um desperdício e produz resultados mais fracos (事倍功半).

Avanço aos trancos e barrancos: fazer progressos notáveis; melhorar muito rapidamente (突飞猛进).

Eu, seu pai/avô: gíria pejorativa - uma forma de endereço que afirma a antiguidade/autoridade do falante sobre a pessoa que está sendo falada, com a intenção de humilhá-la (老子 lǎozi/爷 yé).

Cortejar a Morte: dito como um aviso ou insulto a alguém que ultrapassa seus limites e/ou corre riscos sérios com a vida (找死).

Passe o mouse entre a vida e a morte: sofrer terrivelmente; estar dentro de uma polegada da vida (死去活来).

Morrer a morte de um cão: morrer miseravelmente e desonrosamente; morrer em vão. Não é realmente um idioma chinês, mas alguns tradutores optam por usá-lo para qualquer tipo de frase com o significado de “morrer miseravelmente” (悲慘 地 死去).

Triturar ervas daninhas secas e esmagar madeira podre: algo feito com muita facilidade - ilustra a facilidade com que os fortes dominam os fracos (摧枯拉朽).

Cortar pregos e cortar ferro: resoluto e decisivo; ir direto ao ponto (斩钉截铁).

Se os deuses bloquearem, mate os deuses; se os Budas bloquearem, mate-os: superar todos os obstáculos (神 挡 杀 神 佛 挡 佛).

Poeira Vermelha/Poeira Mortal: assuntos mundanos; o mundo dos mortais. É um termo budista enfatizando a transitoriedade e a insignificância deste mundo (凡尘 凡尘).

 É um termo budista enfatizando a transitoriedade e a insignificância deste mundo (凡尘 凡尘)

Ops! Esta imagem não segue nossas diretrizes de conteúdo. Para continuar a publicação, tente removê-la ou carregar outra.

Fonte: Immortal Mountain, Romances.

Glossário ChinêsOnde histórias criam vida. Descubra agora