doanh tiêu hào: bloggerđạo lý: à thì từ này là tiếng Việt, nhưng nếu cần truyền đạt thứ gì đó có lý, hợp lý thì cứ dùng có lý, hợp lý, chứ mở mồm ra nói là "có đạo lý" để truyền đạt ý là reasonable thì thấy hơi lậm (mình tự nghĩ ra đó! ai thấy sai cứ việc sửa =)))
đặc biệt (tránh lạm dụng và dùng sai chỗ): ví dụ: tớ đặc biệt thích cậu => tớ rất thích cậu
đem: từ đem không sai nhưng qua tiếng Việt có nhiều từ hơn để thay thế trong khi lậm QT thì cái gì cũng đem (hắn đem cửa mở, hắn đem tay cô qua một bên, hắn đem đầu gật xuống =))) ở đây mình sẽ không nói là từ mang có thể thay thế vì thay xong cũng không khác gì (hắn mang đầu gật xuống? =))) Tuỳ ngữ cảnh để sửa: Hắn mở cửa ra; hắn gạt tay cô sang một bên; hắn gật đầu... (cái này cần nhiều ví dụ lắm, anh chị em có thể comment nhiệt tình phía dưới)
đi (không phải đi đứng): đấy à; hả; chứ... (ví dụ: không phải đi, ngươi hẳn là đùa đi => không phải chứ? mày đùa à?)
đỉnh lưu: siêu sao?
đoàn đội: tùy xem là đội gì, trong show biz thì mang ý chỉ ê-kíp đoàn làm phim
đối: đối xử với...
BẠN ĐANG ĐỌC
Xoá nạn lậm QT (dành cho người bị lậm QT)
Teen FictionXoá nạn lậm QT (dành cho người bị lậm QT) Lưu ý: Cái này không phải truyện Đây là nơi mình tự tổng hợp các từ ngữ bị dùng sai cách do phần mềm Quick Translator mà ra. Tổng hợp để tự xem nhưng các bạn hoàn toàn có thể để lại bình luận để chỉnh sửa nh...