miễn cưỡng: từ "miễn cưỡng" không phải lậm QT, nhưng dạo này mình để ý thấy các bộ truyện với văn phong lậm hoặc bản dịch để mặc từ này một cách thiếu linh hoạt do phần mềm QT dùng từ này để dịch khá nhiều thay vì sử dụng nhiều từ đồng nghĩa hợp bối cảnh hơn. Ví dụ mấy câu mình thấy: Hắn miễn cưỡng cũng kiếm được vài ba hợp đồng; Cô miễn cưỡng cũng được coi như là mỹ nữ đi; Cuối cùng thì cô miễn cưỡng cũng có thể hiểu tổ chức ngầm này đến cùng là làm cái gì....
(Lười bổ sung từ sửa quá, mọi người đề xuất giúp mình với)một cỗ: một cỗ mùi hương => một mùi hương, một cỗ ánh sáng => một chùm sáng...
một đoàn: từ này thấy mn hay dùng để so sánh cùng từ "loạn" nhưng chẳng thấy giống gì cả =)) Rất hay thấy "loạn thành một đoàn", chẳng hiểu ở đâu ra. Đoàn gì? Đoàn tàu à? Chắc ý là "loạn thành một đống".
một đoạn: nghe thì có vẻ không sai lầm gì nhưng nên dùng hợp lý, ví dụ: một đoạn thời gian => một khoảng thời gian; một đoạn tình cảm => một mối tình, một phần tình cảm (tuỳ ngữ cảnh) (thật ra cái này mình cũng không chắc chắn lắm =)))
một ngụm (dùng cho đồ uống thì được nhưng đừng dùng cho đồ ăn): một miếng, một hớp
mười phần (không phải là 10/10): cũng không sai nhưng không nên lạm dụng, có thể thay bằng: vô cùng; cực kì; rất; rất là; siêu. Lạm dụng quá thì cái gì cũng "hắn mười phần mệt mỏi", "cô mười phần cảnh giác"... Nên chú ý việc dùng câu từ linh hoạt hơn thay vì rập khuôn 👍
BẠN ĐANG ĐỌC
Xoá nạn lậm QT (dành cho người bị lậm QT)
Teen FictionXoá nạn lậm QT (dành cho người bị lậm QT) Lưu ý: Cái này không phải truyện Đây là nơi mình tự tổng hợp các từ ngữ bị dùng sai cách do phần mềm Quick Translator mà ra. Tổng hợp để tự xem nhưng các bạn hoàn toàn có thể để lại bình luận để chỉnh sửa nh...