Перекладено: Лікоріс (Lycoris110).
Крізь товстий, оббитий клейончатою шкірою намет долинала гупанина кінських копит.
Парубок, що возсідав на великому жеребці, являв собою одного з довірених охоронців кагана.
Декілька днів поспіль, Сухбару та його бойова дружина вирушили на полювання в далекі хащі степових лісів, а цей молодик, відай, прибув сповістити про його явку в отчий дім.
— Шановна хатун, за указом всеможного кагана, він очікує зустрічі з принцом Аґулою.
— Невже біда якась спіткала?..
— О шановна пані хатун, ваше серце може бути спокійним. На цей час каган прибув із доброю вісткою: у запеклому бою, усемогутній пан здобув неоціненний скарб, справжнісіньку ферганську кобилу*. Утім, за життя він повівся страшенним волелюбом, що й ніякий мастак з муштрування не здатен підкорити його, отож...
[汗血宝马 – досл. струмівший у поті крові жеребець; Ферганські коні – одна з найдавніших порід жеребців, чий рідний край був Даюань (大宛; dàyuān; досл.: «Великий Юань», в уйгурів "Даван"; досл.: «Велика річкова долина») на окраїнах Ферганської долини. Коні славилися великою грацією, дужою силою та визначною особливістю – вони «укривалися кровʼяним потом». Що слугувало для мешканців Китаю ознакою божественного походження. Подейкують, що з силою цих скакунів можна було дістатися до самого піднебесся. А секрет їхньої дивовижної особливості «укриватися кровʼяним потом» полягав у тому, що їхню шкіру поїдали паразити, спричиняючи такий незвичайний ефект].
У відповідь Фужон тямовито кивнула головою. Аґула вмить збагнула, що їй намагалась донести матір, і без зайвих слів випроводила Сяодʼє та Баїна за межі намету.
— Матінко, а чи можу я взяти з собою в дорогу сестрицю?
Запримітивши оком, що Фужон піддається тисячам сумнівів, Аґула мимохідь схопила Сяодʼє за руку. Миттю дівчинка взялась підігравати в дудку, влившись в образ капризної малечі, вона чимдуж заголосила, що й зіграло на руку.
— Мату-усю! Ну мату-у-усю!
— Як така справа, то йдіть... Головне бережіть себе...
— Матінко, присягаюся, що кінь нікого не поранить під моїм приглядом. Поза тим, із нами буде батько!
ВИ ЧИТАЄТЕ
З-під сяйва й пітьми погубиться кохання / Clear And Muddy Loss Of Love
Romantik"З-під сяйва й пітьми погубиться кохання" / 泾渭情殇 / Clear And Muddy Loss Of Love Альт. назва: "Кохання згасає у відлунні війни Дзін та Вей" ───────────── Авторка: Ціндзюнь Мосяо (请君莫笑) - Будь ласка, не смійтеся. Кількість глав: 303 розділи +4 екстри...