Чунань располагается в южной части территории государства. Окруженная высокими горами и обширной равниной, повсюду простиралась каменная долина. У людей, пришедших в эти места, кроме вздохов восхищения от великолепных гор и рек Да Шао, могла возникнуть другая мысль: бесплодные холмы и предательский речные пороги. Всюду, насколько хватало глаз, были необузданные люди.
В прошлом это были независимые земли, в которых проживало племя, затем они были завоеваны Да Шао и превращены в место изгнания преступников. Их отправляли сюда на исправительные работы, чтобы они привели пустырь в пригодную для возделывания землю, но на самом деле, их бросили на произвол судьбы, позволив самим жить и умирать. И по прошествии времени Чунань оказалась за чертой земледельческой границы.
Затем, несмотря на то, что двор отправил несколько солдат и чиновников для управления, стараясь не допустить, чтобы это место существовало независимо от закона и естественной морали*, упрямые и непослушные люди все еще следовали несгибаемой традиции, как и раньше. Восемьдесят процентов мужчин — грубые, безрассудные и свирепые заносчивые дьяволы. Девяносто процентов женщин — хитрые, свирепые и сварливые, как лисицы. Прогуливаясь по улице, в любой момент можно было услышать броские фразы: “Ты покойник!!" — "Ты злая женщина!” — и неистовый рев. Не было никакой разницы между мужчинами и женщинами, когда они дрались. Повсюду летали куры и скакали собаки, добавляя хаоса на чрезвычайно оживленной улице. Никто не мог одержать верх, и никто не мог воспользоваться преимуществом другого.
[П\п: *”независимости от закона и естественной морали” — недисциплинированные и неуправляемые].
Ох-ох-ох, ногти женщин чрезвычайно жестокие!
Тц-тц-тц, скорость мужской руки в захвате груди на самом деле слишком вульгарная!
Каждый раз, когда Ли Цунцин видел такое зрелище, его переполняла радость. Всю свою жизнь он жил в столице в рамках феодального нравственного кодекса: мужчин учили быть утонченными и вежливыми, женщин — сдержанными и невозмутимыми, элегантными и добродетельными. Поэтому, благодаря этим людям — властным дьяволам и хитрым лисам — он получал новый и освежающий опыт.
Конечно, в столице имелись девушки, не знающие, что такое сдержанность, элегантность и добродетель, только и мечтающие изображать из себя такую дьяволицу. Семья Ли также воспитала одну. Ли Цунцин улыбнулся, думая об этом. Четвертой сестре понравилось бы это место.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Цветок Мо (Новелла)
RomanceПРЕВОД НЕ МОЙ !!! Китай Автор - Heibai Jian Yao Переводчик - Ledi_Grim Опесание - Ли Цунцин, любящий спать и лениться и боящийся неприятностей, был простым чиновником при дворе, мечтающим служить в Министерстве обрядов, чтобы спокойно и расслаблен...