Том 1 Глава 6

12 0 0
                                    

Толпа взорвалась хохотом. Молодой господин рядом с Лян Яньбэем улыбнулся:

— Не неси чепухи, а отгадывай загадку.

— Ладно-ладно, тащите сюда! — приказала хозяйка борделя, осклабившись до ушей, и слуги вынесли подставку длиной в семь чи, на которой висели красные листы. Протянув руку, она сорвала первый и продиктовала загадку: — Нож, плывущий по воде, с глазами без бровей. Это живое существо, назови его.

Выслушав загадку, все присутствующие начали думать над ответом и шепотом переговариваться друг с другом. Вэнь Чань посмотрел на профиль Лян Яньбэя, очерченный мягким красноватым сиянием. Его густые брови были расслаблены, а взгляд опущен. Спокойный и невозмутимый, стоящий среди этой мирской суеты, он, видимо, обдумывал ответ.

Вэнь Чаню казалось, что Лян Яньбэй был изгнанным в бренной мир небожителем, и чем дольше он на него смотрел, тем чаще билось сердце.

Не прошло и минуты, как Лян Яньбэй ответил:

— Это рыба.

Люди, которые пытались найти ответ, прозрели, услышав его, и один за другим поддакнули:

— Верно, верно, это рыба.

Хозяйка борделя сказала:

— Поздравляю, сяо-ланцзюнь, ответ верный, — с этими словами она оторвала еще один лист бумаги и развернула следующую загадку. — На Юаньсяо распустились ивовые почки. Назови идиому.

На этот раз Лян Яньбэй ответил быстрее, когда загадка только зачитывалась:

— Усложнять дело*.

*Разберем идиому 节外生枝 (jiéwàishēngzhī). Ее дословный перевод — на коленце бамбука выросло новое ответвление, что означает “усложнять” или “дело усложнилось”.

А теперь обратимся к самой загадке 元宵之后柳吐芽 (yuánxiāozhīhòuliǔtǔyá) — на Юаньсяо распустились ивовые почки.
Иероглиф 节 имеет следующие значения: “праздник” и “коленце (бамбука)”. В загадке прозвучало Юаньсяо (宵节), название этого самого праздника. И еще в загадке прозвучало 吐芽 (прорастать, распускаться), что синонимично 外生 (ответвление, побочный). Лян Яньбэй пораскинул мозгами и такой: “гмм, после Юаньсяо можно добавить “цзе”, это ж праздник… а почки… “туя”... распустились… проросли... ООоооООО не на “праздник” а на “коленце бамбука”, а на узлах бамбука часто растут ответвления, НА КОЛЕНЦЕ БАМБУКА ВЫРОСЛО НОВОЕ ОТВЕТВЛЕНИЕ ЧТО ОЗНАЧАЕТ “УСЛОЖНЯТЬ” ИЛИ “СОЗДАВАТЬ ТРУДНОСТИ” (скорость этой мысли заняла долю секунды, конечно)

Ваше Высочество девятый принц, пожалуйста, переоденьтесь (Новелла).Место, где живут истории. Откройте их для себя