Abro mis ojos ante una disconformidad indescriptible.
Estoy en una celda temporal utilizada para mantener a los prisioneros en la guerra.
Originalmente, debía haber sido una simple sala de siesta dentro del búnker para protegerse de ataques aéreos y cosas así. La habitación es aproximadamente del tamaño de una habitación de hotel, con sólo un armazón de cama oxidado fijado al final. La puerta de entrada ha sido sustituida por una puerta de hierro con marcas de soldadura recientes, y hay una gruesa cadena utilizada para el fondeo de barcos y una enorme cerradura colgando del pomo de la puerta. Varios cables eléctricos negros están enrollados alrededor de los ganchos alineados en la pared, lo que conduce a la lámpara de jaula turbia en el fondo de la habitación. Esa es la única fuente de luz. No hay aire acondicionado, por lo que el aire de la habitación es:inmundo.
Y estoy siendo encerrado en medio de esa habitación. No se oye ningún sonido, salvo el melancólico zumbido de las luces. El tiempo sombrío pasa a mi lado, con una expresión lúgubre.
Finalmente me doy cuenta de dónde viene esa sensación de malestar. Está demasiado tranquilo. Han pasado casi dos horas sin que escuche los pasos de nadie, ni las voces de nadie. No queda rastro del ambiente hostil y conciliador que sentí cuando llegué aquí por primera vez. Me levanto y acerco las orejas a la puerta de entrada. Todavía no hay señales de nadie.
Es entonces cuando no puedo dejar de notar un hecho. Un hecho que me confunde. ¿Cómo se supone que debo interpretar ésta situación?
La cerradura de la puerta se ha roto.
Toco la cadena. Hace un ruido y cae al suelo. Lo mismo ocurre con la cerradura que lo une a la puerta de entrada. Cuando giro la perilla y la empujo, la plancha cruje como si protestara, antes de abrirse lentamente.
Me entrego a mis pensamientos por un tiempo. Sólo porque la puerta esté abierta no significa que tenga que salir de la habitación. También puedo esperar aquí. Sin embargo, ¿qué se supone que debo esperar en ese caso? ¿Para la próxima oportunidad de resultar herido? ¿O tal vez una oportunidad de darles un discurso a los tipos que me secuestraron y me mantuvieron aquí para apreciar su arduo trabajo?
Al final decido salir. Mis dos manos todavía están esposadas,pero eso no obstaculiza mi movimiento en absoluto.
El búnker subterráneo es largo e intrincado, como el interior de una criatura desconocida del inframundo.
Encuentro mi camino a través del pasillo poco iluminado. De vez en cuando, insectos negros se escabullían cerca de mis manos. Puedo escuchar el sonido del agua goteando en alguna parte.
Dentro del refugio sopla viento. Es un viento frío y húmedo que huele deprimente como el aliento de alguien.
Pensé que me estaba perdiendo. Pero no lo estoy.He encontrado una señal.
Esa es una flecha enorme, dibujada desordenadamente en el suelo donde se divide la ruta.Camino y trato de tocarlo con mi mano.Eso es sangre.Alguien lo ha dibujado con sangre,tan grande que nadie podría no verlo. La sangre no está helada todavía,asi que no ha pasado mucho tiempo.
Mirando en esa dirección.Inmediatamente entiendo el significado de aquella flecha.Alguien está tirado allí.
Corro hacia la persona,pensando en que tal vez ya no está vivo.
Él está acostado de lado.Puedo decir que sus 2 manos están arruinadas incluso antes de que pueda acercarme. Su piel se está despegando, dejando al descubierto la carne que hay debajo. La piel desde los codos hasta las muñecas, en el dorso y las palmas de las manos está arrancadas como si algo la hubiera sujetado. Sin embargo, las otras partes de sus brazos están casi intactas. Me pregunto qué tipo de ataque sufrió para terminar en esta condición.
ESTÁS LEYENDO
El Día Que Recogí A Dazai/Lado B(Traducción)
Ficção Geral"The Day I Picked Up Dazai" La parte B traducida al español de la novela perteneciente a la serie "Bungo Stray Dogs" de Kafka Asagiri y Harukawa Sango. Este lado de la novela corresponde a la alternativa del universo BEAST. Derechos de traducción de...