1
У цьому діалозі між героями йдеться про гру в тлумаченні слів, тому що слово «fine» з англійської перекладається і як «в порядку», і як «прекрасно», «чудово» і т.д.
2
Серподзьоб – неіснуюча тварина.
3
Тукан, тукана, чоловік. (Зоол.). Південноамериканський птах, близький до дятлів, з величезним, порожнім усередині, дзьобом із зазубринами по краях, що харчується майже виключно соковитими плодами (наприклад, бананами) та ягодами. В цьому випадку героїня уявляє образ, виходячи з буквального сприйняття слів, що становлять назву птиці a scythe-beak, де scythe перекладається як серп, коса і т.п., а beak як дзьоб.
4
Сірі (англ. Siri) – інтерактивна система, що дозволяє керувати телефоном за допомогою голосу, що з'явилася вперше в моделі iPhone 4S.
5
Наліум – вигаданий елемент.
![](https://img.wattpad.com/cover/363915732-288-k35486.jpg)
ВИ ЧИТАЄТЕ
Кохана Варвара
Science FictionРубі Діксон "Кохана варвара" Серія "Варвари крижаної планети" Книга 3 ПЕРЕКЛАД УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ 18+ Будучи однією з кількох людей, які застрягли на крижаній планеті, я маю бути щасливою, що в мене є новий дім. Людські жінки тут цінуються як скарб...