Términos tailandeses.

177 9 0
                                    

Estos son términos básicos tailandeses que explicó la traductora al inglés y pienso que son muy útiles para comprender la historia mejor. Así que todos los créditos por las definiciones a ella y a las fuentes que utilizó.

Siempre trato de preservar el idioma y los valores culturales en la traducción. Así que dejé sin traducir muchos términos específicos del tailandés. Muchos fanáticos de toda la vida que vieron numerosas series y novelas tailandesas pueden estar familiarizados con estos términos. De todos modos, echen un vistazo a esta lista antes de comenzar a leer la historia, y pueden volver aquí cada vez que olviden algún término. La lista se actualiza continuamente.

Khun (คุณ) es un título estándar cortés y relativamente formal que se usa antes de los nombres de hombres y mujeres en tailandés. Siempre se usa antes del nombre y no del apellido.

Ai (ไอ้) prefijo despectivo usado antes de los nombres de hombres o cuando se hace referencia a hombres. Suele usarse entre amigos o por adultos que tienen una relación cercana con la persona. Sin embargo, también puede usarse como un término despectivo u ofensivo cuando se usa para dirigirse a alguien de manera irrespetuosa o insultante.

Ee (อี) contraparte femenina de Ai.

Phi (พี่) Yo (usado cuando se habla con alguien más joven)

tú (usado cuando se habla con alguien mayor)

él ; ella ; a él ; ella (usado cuando se refiere a alguien mayor)

(Forma corta P')

Nong (น้อง) Yo (usado cuando se habla con alguien mayor)

tú (usado cuando se habla con alguien más joven)

él ; ella ; a él ; ella (usado cuando se refiere a alguien más joven)

Nong Code, Phi Code, Tío Code, Abuelo Code son personas con la misma identificación de estudiante en una universidad.

[No traduzco "Code" porque realmente no creo que haya un equivalente a este tipo de relación en Latinoamérica, y "Nong Código" suena muy raro, jaja. Si saben de algún término similar, por favor coméntelo.]

Nong Code un año detrás de la persona

Phi Code un año por delante de la persona

Tío Code 2 años por delante de la persona

Abuelo Code 3 años por delante de la persona

Ka (ค่ะ) una partícula utilizada por las hablantes al final de las oraciones para hacerlas más educadas.

Krap (ครับ) contraparte masculina de ka.

khwan (ขวัญ) En las creencias tradicionales tailandesas, "khwan" es un espíritu invisible que vive dentro de cada persona y que es responsable del bienestar psicológico y espiritual. Se cree que perder su "khwan" (ขวัญหาย) causa problemas de salud o mentales. Desafortunadamente, "khwan" se asusta fácilmente y cualquier experiencia aterradora o desconcertante puede hacer que huya del cuerpo hacia un lugar seguro. Para mantener tu "khwan" dentro de ti, o para convencerlo de que regrese una vez que ha huido, es necesario que te sientas seguro, en paz y a gusto. En caso de que alguien pierda su kwan, debe recuperarlo diciendo ขวัญเอ้ยขวัญมา ("¡Oh Khwan, vuelve!") hasta que se sienta cómodo nuevamente.

En la historia hay mucho lenguaje ofensivo o maldiciones que involucran términos relacionados con animales.

ไอ้/อี ควาย (Idiota!) significa literalmente búfalo de agua. Los agricultores tailandeses utilizaban en el pasado un búfalo de agua para arar sus campos. Y no importa adónde los lleven los agricultores, nunca se defendían. Entonces los tailandeses solían creer que los búfalos son estúpidos. Llamar búfalo a alguien es decir que es estúpido, tan estúpido como un búfalo. En este caso, describe a una persona ingenua que confía fácilmente en los demás. Por eso la gente usa esta palabra cuando humilla a alguien.

ปากหมา (malhablado) significa literalmente boca de perro.

ไอ้/อีเหี้ย (Bastardo) significa literalmente lagarto monitor (varano). Alguna vez se pensó que los lagartos monitores traían mala suerte en Tailandia. Como resultado, la gente lo usa para expresar su enojo. Hoy en día, algunas personas creen que si ven un lagarto monitor cruzando la calle les traerá buena suerte. "เหี้ย" (hîa), sin embargo, todavía tiene una mala connotación en la sociedad tailandesa actual.

We are...คือเรารักกัน (Estamos... estamos enamorados)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora