Глава 2: "Неожиданная встреча"

10 1 0
                                    

Ночью.
Все мирно спали. Но тут... Азул открыл глаза от того, что услышал громкое тиканье. Юноша даже не мог представить, что иногда часы могут очень громко тикать. Особенно когда их в доме двенадцать штук (это была такая коллекция бабушки Шарлотты, как Барбара рассказывала).
Сквозь тишину по всему дому проходило громкое "тик-так, тик-так, тик-так". Азул закрыл уши подушкой. Но и это не помогло. Часы, как нарочно, стали громче тикать. Плюс ещё добавились, даже интересно каким образом, храп Джейда, капанье воды из крана, и шелест листьев за окном.
Азула это взбесило.
- ТИХО!!! - гаркнул он, после чего всё замолчало. Тишина. - В конце концов, дайте поспать! (Лёг обратно в кровать, и закрыл глаза. Но уже через полминуты соскочил, потому что услышал скрип). Аргх, вы чё, офонарели?! Время хоть видели сколько?! (Швырнул подушку в... Флойда, который, услышав крики, пришёл узнать, в чем дело).
- Ай!!! Ты чё?! - получив приличный шапалах подушкой, крикнул Флойд. - Ну ничего себе, друг называется! Ты чего раскричался?
- А какого фига все шумят? Я заснуть пытаюсь, а тут... ты понял.
- А, ну понятно. Давай, пойдём на кухню. Там Джейд травяной чай заварил; выпьешь, и будешь спать, как младенец. Пойдём.
- Ну ладно, иду. (Идёт за Флойдом). Просто я ещё волнуюсь за Барбару. У неё ж через три дня будет первый этап конкурса. Лишь бы она победила. Ведь стать актрисой - это её самая заветная мечта. Я даже удивляюсь, как она успевает и в театре быть, и по учёбе, и в Монстро Лаудж работать успевать. Это прям не просто Барбара. Она, можно даже сказать, Чудо-женщина.
- Ну, во-первых, хочешь жить - умей вертеться. А во-вторых, я ей как-то сказал, что Барба - как паучок. Хоть у неё две руки, а не восемь, как у паука, но она старается успевать везде.
- Ну да.
- (Налил себе и Азулу чай, и поставил ему чашку). На. Пей, пока теплый.
- Спасибо. (Пьёт чай). Эх, хочется что-нибудь с чаем съесть вкусненького, но лучше до завтра. А то потолстею.
- Да ладно тебе! Ты, даже если полный будешь, симпатяжкой останешься. Ты из-за детской душевной травмы?
- М-м-м... Просто... Мне очень страшно вспоминать то, что со мной случилось, когда я заоверблотился... Меня еле привели в чувство... (Начал всхлипывать. Несколько слёз упали в чай). Я... Я даже врагу не пожелаю испытывать то, что у меня было... Какой же я аморальный урод был!..
- Ну не горюй, Азул. (Обнял его). Ты все ещё наш кориж, и к тому же с тобой Ариэлла. Не забыл?
- Нет... Надо будет, кстати, завтра ей позвонить, узнать, как она.
- Всё ещё общаешься по фейс-тайму? А в живую не хочешь увидеться?
- Ну ты сам понимаешь: работа, учеба. И у неё тоже дел бывает по горло.
- Не, вам надо встретиться. А то, если так и будете оба во френдзоне, то её кто-нибудь уведёт; ты так профукаешь своё счастье.
- (Допил чай). Не профукаю. Завтра как раз с ней и договорюсь о встрече. Ладно... Пойдём спать. А то уже поздно.
- Оки-доки.
Азул с Флойдом пошли спать.
Прошло так три дня.
Барбара была очень взволнована от предстоящего первого этапа конкурса в театре. Хоть она и за эти три дня репетировала свой номер (отрывок монолога из "Пеппи Длинныйчулок", где главная героиня разговаривает с тётей Лаурой), но её сердце билось чаще, чем когда-либо.
Когда же она взяла сумку, и собралась уходить, её остановил Джейд. И стало понятно почему: он протянул ей пакет с тремя яблоками. Он сказал, что это ей на перекус. Ну и угостить кого-нибудь, если одного яблока будет достаточно. Девушка поблагодарила его, и, обняв его с Азулом и Флойдом, поспешила в город.
Тем временем Феллоу и Гидель были в городе. Они шли за некоторыми продуктами, такими как масло, мука и другое. Но основным пунктом были яблоки для яблочного пирога.
Всё было куплено. Последним пунктом был хлеб. И как раз была рядом пекарня. И около неё... столпились люди. В основном там были бедняки; особенно те, у кого много маленьких детей.
Феллоу слегка не понял, что тут происходит. Но тут... у него в голову пришла идея: он с помощью магии изменил свой и Гиделя облик (изменил цвет волос, глаз, оттенок кожи (Гиделю в основном), шерсти на ушках и хвостах), а потом он подошёл к толпе, и поинтересовался, в чём дело. Ему сказали, что хозяин пекарни завысил цену на хлеб и другую выпечку, из-за чего элементарно не хватает денег. Мужчина-лис понял, что дело вообще пахнет несправедливостью, особенно по отношению к людям нисшего класса; поэтому решил, да это не совсем хорошо, взять и раздать оттуда хлеб за бесплатно. Как благотворительность. К чему, собственно, он и приступил. Гидель тоже помогает ему, раздавая булочки детям.
Однако...
Это всё заметил сапожник, который оказался другом хозяина пекарни. Из-за этого он тут же побежал к нему. Мужчина застал его за общением с молоденькой девушкой.
- Эрик! Ты что, опять с девушками флиртуешь? - не понял сапожник.
- Ну да, а что? - ответил вопросом Эрик, и посмотрел на девушку. - Милочка, ты пока иди, а я потом к тебе вернусь. (Проводил уходящую девушку взглядом). Ты что хочешь этим сказать, Дэвид?
- А то, что к тебе воры пробрались, и сейчас раздают твой товар за бесплатно беднякам, чёрт их дери!
- (Ошалел от услышанного). Ко мне?! Воры?!
- Да!
- Так, а ну живо идём за мной!
- Так полицию надо!
- Я про неё и говорю!
Одно мгновение, и в этот момент уже бежали полицейские с собаками.
Феллоу, как только отдал последнюю буханку хлеба одной старушке, услышал вдали собачий лай. Повернув голову, увидел полицию, и пришёл в ужас. А потом с криком "Гидель, уносим ноги!!!" он схватил брата за руку, и они тут же пустились в бега. Толпа тоже кинулась врассыпную.
Феллоу и Гидель бежали прочь, за ними вслед, яростно лая, летела свора полицейских собак.
В один момент юноша понял, что это дело ещё не прекратится, и то, что Гидель долго бежать не сможет в силу того, что он маленький. Поэтому он, спрятав брата за ящиками у бакалейной лавки, и сказав ему не высовываться оттуда, пока всё не стихнет, убежал прочь, отвлекая внимание собак на себя.
Гидель задрожал от страха, и даже тихонько заплакал. Ему было страшно нисколько за себя, сколько за Феллоу.
Он сжался в маленький комочек, дрожа, как осиновый лист на ветру.
Феллоу тем временем бежал, а собаки, громко лая, за ним. Они так и хотели схватить его за хвост. Но тот уворачивался, даже порой выделывал некоторые акробатические трюки по типу прыжков или сальто. А потом и вовсе прыгнул в окно одного из пустых домов, который был на ремонте. И тут... он начал спотыкаться, и на него летели тряпки, краска, штукатурка. И в конечном итоге, после того, как на него упала ткань для натяжного потолка, ещё ему на голову нахлобучилось ведро с высохшей краской. Феллоу попытался снять его с головы, но оно застряло: ни назад, ни вперёд.
Он тут же вывалился наружу, и тут же полетел, не видя дороги из-за ведра и ткани на голове, и этим самым пугая прохожих.
Между тем...
Барбара шла по улице. Подойдя к лестнице наверх, она на пару минут остановилась, чтобы чуточку поправить макияж. И тут... в отражении её зеркальца, девушка увидела кубарем летящего вниз... Феллоу, который тут же налетел на неё. Они оба упали на землю. Феллоу тут же стал стягивать с себя это дурацкое ведро, мыча что-то непонятное. Барбара, придя в себя, и увидев это, подползла к нему:
- Хэй, мужчина. Погодите минутку, я вам сейчас помогу. (Стучит ему по доношку ведра). Слышите?
- М! - промычал Феллоу.
- Так, сейчас. (Тянет ведро на себя). Ай! Как же вас угораздило? (Стянув ведро с его головы, упала на землю). Ой!
- Ай-яй-яй!!! (Упал на колени, и тут же снял с себя ткань. Тяжело дышит).
- А... (Удивилась). Зверолюд?
- (Резко обернулся к ней). Ты кто?
- Я... Я, это...
- Откуда взялась?
- Я?
- Ну не я же.
- Я к театру шла. И хотела поправить макияж, ну и...
- А? (Услышал приближающийся лай собак). Нет. (Схватил Барбару, и спрятался с ней за мусорными контейнерами. Тут же мимо пробежали собаки).
- (Немного удивилась. Осторожно, пока тот смотрел, что будет дальше, подползла). Из...
- Тс-с!
- ... Я хотела сказать...
- Тс!
- ... Да зачем вы ме...
- Э-те-те-те, тс-с! Тихо. (Шепотом это говорит).
- М... (Протянула руку).
- ... Что? Я от полиции прячусь. И ты вообще не входила в мои планы. Но за то, что помогла мне снять ведро, спасибо. Я тебя больше не держу; можешь идти куда шла.
- Я бы могла помочь.
- Не женское это дело.
- Как грубо. (Надула губы).
- Так. Сиди, и не высовывайся. Тут и не так воняет, если тебе неприятно у помойки сидеть. Здесь в основном только доски и тряпки.
- Я не брезгую.
- Тогда сиди, и не рыпайся. Поняла? - Феллоу потихоньку выглядывает из-за мусорного контейнера. - Чисто... Так, надо его забрать. (Идёт).
- М? (Смотрит. Тут она увидела, что собаки бегут обратно, почуяв запах Феллоу. Девушка ужаснулась). Бежим!!! (Хватает его за руку, и бежит с ним от собак).
- Ай! (Бежит). Я же сказал, чтобы ты не лезла! Ты чем слушаешь?!
- Я хочу вам помочь! Не отставайте!
- Да хватит выкать! Мне двадцать шесть лет! И кто ты вообще такая?
- Ой! Я Барбара Камироу! А ты?
- Э... Джеффри Фокс!
- Очень приятно, Джеффри!
- (Думает). "Чёрт! Я ей ненастоящее имя сказал! У-ой, пресвятые помидоры, что я творю?! Наверное это из-за паники, или как там ещё бывает от страха?.. Ну, ладно, как случилось, так и будет; назад не отмотать. Но всё же надо присмотреться к ней; может быть она вообще меня полиции сдаст. Клянусь Честным Джоном, всё это неспроста!".
Барбара и Феллоу оторвались от собак, спрятавшись за углом. Однако... их схватили полицейские. Вернее как, Феллоу заковали в наручники, а Барбару схватили, чтобы та не мешала его арестовывать. И тут началось: Эрик начал на него орать, чтобы тот вернул его товар, ну или хотя бы заплатил; а Феллоу в свою очередь кричал о том, что то, что пекарь поставил такие высокие цены на продукцию - это грабёж.
Барбара, видя это, поняла что к чему и в чём дело, тут же вырвалась из цепких рук полицейского, и остановила ссору. А потом потребовала отпустить Феллоу (из-за того, что тот назвался Джеффри Фоксом, она его так и называла), по скольку это можно посчитать как благотворительность, а не воровство. А потом заявила, что Эрик-то, видимо, плохо в школе учился и в экономике не разбирается, раз так завышает цены; плюс сказала, что многие полицейские работают и арестовывают невиновных из-за того, что им дают взятки.
В конечном итоге девушка предложила им такую сделку: они отпускают Феллоу, и забывают об этом инциденте, как страшный сон, а она взамен, так как той суммы денег, которую Эрик потребовал, нет, отдаст свои золотые серьги с рубинами, которые стоили около двухсот тысяч с половиной маддол, в качестве оплаты ущерба. Иначе говоря, что если те не согласятся, то Барбара подаст на них за взяточничество и такого рода мошенничество в суд.
Эрик нервно сглотнул. Ему не хотелось иметь дело с судом. Поэтому пришлось согласиться. Взяв её серьги, и отметив, что это будет хорошим подарком для его дочери, ушёл прочь. Полицейские тоже ушли, сняв с рук Феллоу наручники.
Барбара улыбнулась:
- Всё, Джеффри. Они тебя не тронут. Беги скорее к тому, кого хотел забрать.
- А... Ты что? - Феллоу не может отойти от увиденного. - Это же, видимо, были очень дорогие серьги. И тебе не жалко их отдавать?
- Чтобы помочь, человек всегда готов пожертвовать всем, что у него есть. Эти серьги мне подарила бабушка Шарлотта, когда она... проводила последние часы жизни в больнице. Даже сказала: "Барбара, правнученька моя, эти серьги твои. Ты сама в праве решать, что с ними делать. И я не обижусь, даже если ты их отдашь взамен на то, чтобы помочь кому-то".
- Ах...
- Да... Рада была помочь тебе, Джеффри. Пока. (Собралась уходить).
- А ну стоять! (Соскочил, и схватил её за руку. Вот только он очень сильно сжал ей запястье).
- Ай! Пусти! Мне больно...
- Ой, прости! (Отпустил). Я машинально... (Дует ей на руку). Прости...
- Всё хорошо. Но зачем ты меня остановил?
- Просто... Люди разные. И не всякий способен поступить также, как ты сейчас, Барбара. Ты не такая, как другие богатые девушки, которые всегда только для себя всё выклянчивают. Ты на них не похожа. (Встал на колени). Я перед тобой в неоплатном долгу за твою доброту и помощь.
- Ну что ты! Встань. Не нужно переживать. Правда.
- Нет, я серьёзно говорю. И дело не в деньгах.
- Ты хочешь подружиться со мной, так получается?
- Да. Ты не против? (Встал на ноги). Если что-то не так, то...
- Нет конечно же! (Берёт его руку). Я только рада подружиться с тобой!
- А... (Улыбнулся, а потом повёл за собой, чтобы найти Гиделя). Спасибо большое; ты будешь гордиться этим решением до конца своих дней!
- А мы куда? В театр успеем?
- Успеем, тут недалеко! Мы за братом моим; ждёт меня!
Между тем Гидель лежал за ящиками у бакалейной лавки. От слёз у него начали побаливать глаза, а веки тяжелели. От этого мальчик-кот на некоторое время задремал. Стресс и страх за Феллоу очень его вымотали, и потянули ко сну.
Однако он проснулся. Но уже от того, что Феллоу его будил (пока что он был без Барбары, потому что он попросил её пока подождать его около кофейни; он скоро вернётся). Гидель в тот же миг обнял его крепко, дрожа. Тот его обнял; а потом, поцеловав его в щеку, объяснил, что случился небольшой форс-мажор из-за того, что назвался в состоянии паники не тем именем. И поэтому мужчина-лис хотел договориться с ним, чтобы тот немного подыгрывал ему, и при Барбаре отзывался тоже на другое имя, Брайер.
Гидель кое-как смог понять, зачем Феллоу это надо. Но всё же ради помощи он кивком дал понять, что согласен помочь ему.
Феллоу поблагодарил его, а потом вдвоём пошли к Барбаре.

Летний эпизод Октавинеля Место, где живут истории. Откройте их для себя