TEMİZ RUHLAR الارواح الطاهرة

2 1 0
                                        

TEMİZ RUHLAR الارواح الطاهرة

هذا هوا الحياء فى الماضى
اما الآن لا تجده الا مع من رحم ربى
İşte geçmişte haya böyle idi
Ya şimdi?! Rabbimin merhamet ettikleri dışında kimsede göremezsin...😔
***

في الزمن الماضي عند اللعب، كانت الفتاة ترفض أن يلمسها الولد والعكس، وكانوا يلجؤون إلى هذه الطريقة التي في الصورة.
Geçmiş zamanlarda oyun oynarken, kız çocukları erkek çocuğun dokunmasına izin vermezdi. Tersi de öyle... ve fotoğrafta görülen bu yönteme başvururlardı.

و كان الولد يبكي عندما يُجلسه أستاذه
مع فتاه، والبنت تبكي عندما يجلسها مع ولد..
Erkek çocuk, öğretmen kendisini bir kız ile oturtur ise ağlardı. Kız çocuğu da bir oğlan ile oturtulursa ağlardı.

أي أرواح طاهرة فقدناها
Kısacası kaybettik bu temiz ruhları!

يعيش المَرْءُ ما استحيا بخَيرٍ
ويبقى العودُ ما بقيَ اللحاء
فلا والله ما في العيش خيرٌ
ولا الدنيا إذا ذَهبَ الحياءُ.

Utandığı müddet yaşar adam hayırla
Kabuk durdukça durur bu çubuk da
Vallahi ne kalır hayır hayatta
Haya gitmiş ise eğer ne de dünya da








Geçmişteki haya:

"هذا هوا الحياء فى الماضى / İşte geçmişte haya böyle idi"
Çocuklar oyun oynarken bile karşı cinse dokunmaktan çekinirdi. Kız ya da erkek fark etmeksizin, biriyle oturmak zorunda kalınca ağlarlardı. Bu, onların ne kadar temiz, saf ve iffetli ruhlara sahip olduklarını gösterirdi.

Günümüzle karşılaştırma:

"أما الآن لا تجده إلا مع من رحم ربى / Ya şimdi?! Rabbimin merhamet ettikleri dışında kimsede göremezsin..."
Günümüzde utanma, haya duygusunun azaldığı, bu tür değerlerin sadece Allah'ın rahmet ettiklerinde kaldığı ifade ediliyor. Bu bir ahlaki düşüş eleştirisi.

Şiirsel Kısmı:
Arapça bir beyit ve Türkçeye çevrilmiş haliyle, haya duygusunun insanı ayakta tuttuğu, haya gittiğinde ise hayrın da, dünyanın da anlamını yitirdiği söyleniyor:

> يعيش المَرْءُ ما استحيا بخَيرٍ
ويبقى العودُ ما بقيَ اللحاء
فلا والله ما في العيش خيرٌ
ولا الدنيا إذا ذَهبَ الحياءُ.



> Utandığı müddet yaşar adam hayırla
Kabuk durdukça durur bu çubuk da
Vallahi ne kalır hayır hayatta
Haya gitmiş ise eğer ne de dünya da

(⁠✿⁠^⁠‿⁠^⁠)(⁠✿⁠^⁠‿⁠^⁠)(⁠✿⁠^⁠‿⁠^⁠)(⁠✿⁠^⁠‿⁠^⁠)(⁠✿⁠^⁠‿⁠^⁠)

Haya, ruhun temizliğidir; giderse, insanlık da gider."

Arapça  Çeviri Hikayelerin yaşadığı yer. Şimdi keşfedin