Ave popolo di wattpad!
Come avrete ben capito, oggi è il giorno del breve capitolo.
Il topic sono le traduzioni.Ormai, ci sono più traduttrici che scrittrici.
Alcune sono davvero eccezionali, magari aiutate dalla doppia nazionalità.
Altre, invece, sono ridicolissime.
Non è che se hai sette in inglese/francese/tedesco/spagnolo ti puoi improvvisare traduttrice.
Dai, avrai massimo undici anni e mezzo e davvero pretendi di tradurre un libro ben scritto, aiutandoti con il tuo inglese da elementari e google traduttore?Non amo molto le storie tradotte perché si possono trovare di quelle cose scandalose nel mezzo.
Per prima cosa, come nella lingua italiana ci sono i giochi di parole, ci sono anche nelle altre lingue.
Ma naturalmente, se hai un vocabolario da terza media, non si può pretendere di cogliere il gioco di parole.
La cosa tragica, è dunque leggere le traduzioni di questi giochi di parole.
Se in lingua originale dovrebbero far ridere, nella traduzioni ti fanno solo confondere di più.Altro problema tipico dei traduttori, sono le coniugazioni dei verbi.
Magari sono anche bravi a tradurre, ma davanti ai verbi vanno in panico.
Vi giuro, ho davvero trovato alcuni capitoli al presente e altri scritti in passato.Ma se non siete capaci perché lo fate? Non portate il vostro bimbominkiese anche nelle traduzioni, vi supplico!
Se non sapete scrivere, non siete obbligati a darvi alla pazza traduzione...vi prego, pensateci.Voi traducete? Se la risposta è no, avete trovato qualcosa di esilarante nelle traduzioni? Che ne pensate di quelle 'scrittrici' che non sanno scrivere e si cimentano nelle traduzioni azzardate?
STAI LEGGENDO
Il Degrado di Wattpad.
RandomNel caso in cui voi ci teniate alla vostra salute mentale, é severamente proibito compiere il degrado che trascrivo in queste righe. Questa è una guida di sopravvivenza al "meraviglioso" mondo di Wattpad. In fede, Rebs. @invincibleo2015 {Posizione p...