Chuyện này xảy ra khi tôi vẫn còn sống
trong một căn hộ.
Căn hộ nằm ở vùng ngoại ô trong một
ngôi làng làm nông. Các căn hộ xung
quanh đều đã bị bỏ trống nhiều năm.
Một hôm, trong khi tôi cố gắng đi ngủ thì
nghe thấy tiếng nói thì thào trong phòng
kế bên.
"Yamano kansan, mou oran Jaro Saru do
mazesena, tataruzo." * 1
Họ đang nói tiếng địa phương. Có thể
hiểu là:" Thần núi có lẽ không còn ở đó
nữa. Nếu các người không hiến một con
khỉ hoặc một cái gì đó cho nó, một lời
nguyền sẽ ập tới."
Tôi chưa bao giờ nghe nói rằng tới chuyện
này trước đây nên đã không cố theo dõi
để hểu ý nghĩa của nó.
Lúc đầu, tiếng nói của họ chỉ thì thầm sau
thì dần dần trở nên lớn hơn và lớn hơn.
Cuối cùng biến thành những tiếng chói
tai. Tôi nghĩ rằng không nên phàn nàn
nhiều về nó, có lẽ họ là những người thô
lỗ chuyển đến lúc tôi đi làm. Vì vậy, tôi gõ
mạnh hai lần trên tường để ám hiệu cho
họ làm ơn trật tự cho tôi nghỉ ngơi.
Một lúc sau, tiếng nói im bặt. Nhưng sau
đó sự việc một lần nữa tiếp diễn và tôi
lắng tai nghe những họ nói: chúng tôi đã
bắt được, chúng tôi đã bắt được, chúng
tôi phải giết nó. Nó như một cuộc họp
của những người lớn tuổi Những giọng nói
bắt đầu tăng dần.
Nhưng tôi mặc kệ họ rồi tất cả tôi nghĩ tới
bây giờ chỉ là đi ngủ tiếp.
Tuy nhiên lúc tôi nhảy lên giường, một
giọng nói vang lên ở phòng bên. "Ông
chủ" của giọng nói * 2 thét lên: "Người
hay quái thú? Ngươi là người! Phải
không?" và anh ta lao ầm vào tường
thành một tiếng đập khủng khiếp.
Cơ thể của tôi bỗng bất động và tôi ngất
đi. Khi tôi tỉnh lại thì thấy mình đang nằm
cạnh một cái giếng phía sau một ngôi đền.
Vị trưởng tế đã chăm sóc tôi, sau khi cho
tôi uống trà, nói rằng: "Không cần tiền
boa nhưng nhất định ngươi phải để mình
trong sạch ở đây hôm nay," và nhịn đói
tới chết.
--------------- --------------- --------------- -
* 1 "yama không kansan ...." Văn bản gốc
Nhật Bản như sau: 山 の かん さん もう おら ん じゃろ 猿 ど まぜ せな,
たたる ぞう Đó là tiếng địa phương một số từ
của nó vẫn còn dịch được:. Chẳng hạn,
"yama" có nghĩa là" Núi". Nhưng tôi nghĩ
dịch tới đây sẽ tốt hơn,vì tôi cảm thấy nó
cũng phù hợp với phần còn lại của câu
chuyện. (Tôi cho rằng dịch đoạn này là
khó nhất, bởi tôi không thể dịch một
phương ngữ lạ như thế.)
* 2 "Ông chủ" của giọng nói: một từ lạ,
nhưng "ông chủ" là từ tác giả sử dụng
trong chuyện gốc, vì vậy tôi giữ nguyên
nó ở đó.