Глава 7

3.6K 80 3
                                    

  Этим утром Генри решил добраться до полицейского участка пешком. Погода была отличная: солнце еще не успело раскалить как следует асфальт, а проезжающие мимо автомобили — наполнить воздух тошнотворными выхлопными газами. По дороге в участок Брикман собирался зайти в небольшую книжную лавку, дабы приобрести несколько свежих газет и журналов по искусству. Его интересовали загадочные и необычные объявления о продаже картин, а также аукционы, созванные в экстренном порядке. По пути своего следования он рассматривал идущих навстречу людей, думая о том, что мимо него проходят миллионы разных судеб. Чьи-то жизни похожи на серый, однообразный безликий туман над Темзой, другие яркие, сочные, кричащие и разноцветные, будто карнавал в Бразилии. Впрочем, Брикман никогда не был в Южной Америке, оттого размышлять мог об этом лишь теоретически...
- О!?

Наткнувшись на кого-то в толпе, Генри поспешил извиниться. И когда на агента Интерпола взглянули голубые глаза, Брикман выпрямился и одернул полы пиджака.
- Мисс Джулия?! Какой неожиданный сюрприз, – удивленно приподнял бровь агент и слегка поклонился в знак приветствия.
- Представитель закона из лифта, не ждала увидеть вас снова, – любезно улыбнулась девушка и развернулась, направляясь к двери магазина, который по какой-то странной случайности оказался той самой лавкой, в которую направлялся Брикман.
Мужчина поспешил открыть дверь перед женщиной. Джулия остановилась внутри помещения, однако от входа далеко не отошла. Рассматривая центральную витрину с глянцевой прессой, она достала одно из изданий и быстро пролистала журнал, шурша блестящими страницами. Каждое ее движение было изящным, словно тонкое кружево высококлассной ручной работы. Генри стоял всего в шаге от Джулии. Ее идеальный профиль и белокурые блестящие локоны мешали агенту сосредоточиться, однако думать долго об этом он не собирался. Генри беспокоило совсем иное. В первые секунды, когда Джулия подошла к витрине, ее рука потянулась совсем в противоположную сторону. По всей видимости, женщина собиралась взять другое издание, но, опомнившись, Джулия стала листать самый раскрученный журнал о моде. Брикман прищурился, исподтишка наблюдая за Орманд, и в этот момент двери магазина с грохотом распахнулись.

В помещение ворвались вооруженные люди. Толкнув Джулию к стене, мужчина в черной лыжной маске приказал ей сесть на пол. Генри поднял руки, продемонстрировав тем самым, что не собирается сопротивляться, и медленно сел рядом с Орманд. Приказав продавцу запереть входную дверь на ключ, мужчина в маске поднял ружье вверх, объявив о захвате заложников.
- С вами все в порядке? – потянулся Генри к Джулии. Девушка быстро покачала головой, дав положительный ответ, и задышала глубже.
Жизнь, казалось, остановилась в маленькой книжной лавке, в самом центре Афин, на глазах у тысячи людей. Которые, впрочем, ничего не подозревали о происходящем внутри магазина с опущенными жалюзи и табличкой «закрыто» на двери.

Вооруженные люди находились в противоположном от Джулии и Генри конце помещения. Их было трое, они довольно эмоционально беседовали с владельцем магазина, кричали о наличии какого-то тайного сейфа и о том, что начнут убивать заложников по одному в случае отказа подчиняться.
Хозяин магазина трясся как осиновый лист и, кажется, плакал, пытаясь доказать преступникам, что в его магазине нет никакого сейфа. Все, что он зарабатывает, лежит в кассе и в банке на счету, но это совсем не те деньги, о которых говорят грабители.
- Мы должны попытаться открыть дверь, - прошептал Генри Джулии, незаметно вытянув ногу вперед.
- А мне кажется, мы должны молчать, иначе нас убьют обоих, - в словах Джулии был страх, отчаянье и даже немного паники, но Генри про себя отметил, что для женщины ее круга, профессии и материального положения - это довольно сдержанная реакция.

Брикман снова прошептал несколько слов о двери, когда к агенту подбежал один из грабителей и со всей дури ударил прикладом по лицу. На колени Джулии брызнули капли крови, и наконец-то она испугалась по-настоящему. Прижимая ноги ближе к себе, она проглотила застрявший ком в горле. Однако, осмотревшись, она увидела возле себя растение в горшке, из земли которого в декоративных целях торчала тонкая проволока. Грабители продолжали мучить хозяина и несколько раз ударили его в живот, затем сильно толкнули женщину за кассой, так, что та упала на пол. Вооружившись проволокой, Джулия подползла к двери и воткнула ее в замок. Сделав несколько поворотов вверх, вниз, вбок, она дернула за ручку, и та распахнулась.

Неожиданно Генри вскочил на ноги, вытащил секундомер из кармана. Нажав на какую-то кнопку, он засунул его обратно и захлопал в ладоши:
- Потрясающе, боже, шестнадцать с половиной секунд, - проговорил он полным восхищения голосом. - Замок средней сложности. Мисс Орманд, Вы — чудо!
Джулия замерла, ничего не понимая. Вооруженные люди тут же перестали кричать, они обернулись в сторону Генри и положили ружья на пол. Директор магазина устало плюхнулся на стул:
- Фуух! Наконец-то, у меня уже голова болит от крика. И глаза горят огнем от этих ваших капель,- он достал платок, промокнув опухшие веки.
Главарь банды направился в сторону Генри и Джулии, разминая шею.
- Хвала всевышнему, что весь этот цирк был не зря, - вздохнул Коккинакис, снимая лыжную маску и вытирая пот с лица.

Из кладовки выбежала разгневанная Джерри и с силой пихнула еще одного «нападавшего»:
- Обязательно было бить его по лицу?
Мужчина снял маску и улыбнулся, сверкнув гнилыми зубами:
- Я мечтал это сделать с первых секунд, как только он здесь появился!
Джерри снова толкнула его и наступила на ногу.
- Да ладно тебе, подлиза, зато она тут же бросилась к двери, помогло ведь.

Коккинакис присел на край стола, где было разложено множество книг различных авторов:
- Нет, с прикладом ты перегнул, - засунул он в рот сигарету и чиркнул спичкой. - Я разберусь с тобой в участке.
- Вообще-то здесь курить нельзя, - проскулил директор, но следователь на него не обратил ровным счетом никакого внимания.
- Ну, знаете, вы собирались «убить» Джерри, - пожал плечами ударивший Генри громила и вышел из магазина. - Я просто ускорил процесс, неблагодарные.
Джулии показалось, что она попала в странное фрик-шоу за стеклом. Как будто она шла по улице, сделала какую–то глупость, и теперь из укрытия выбежали люди, подарили ей букет с криками: «поздравляю, вас снимает скрытая камера».

Джерри встала на носочки, разглядывая рану Генри. Она приложила немного дезинфицирующего средства. К счастью, повреждение было незначительным.
А агент Брикман немного отодвинул ухаживающую за ним девушку в сторону и, смотря в ледяные глаза Джулии, восторженно объявил:
- Мисс Ордман, я приглашаю Вас на допрос по делу о пропаже картин из Национальной художественной галереи.
- С превеликим удовольствием, агент Брикман, - сухо ответила Джулия, стряхивая с юбки пыль и подбирая с пола сумочку.
- Откуда вы знали, что я?.. - не успела закончить фразу Джулия.
- Вы ходите сюда каждое утро. Мы следили, мадам, - смачно затянулся сигаретой Том.

Ордманд еще раз взглянула на Генри, и в ее взгляде четко читалось «подонок», но девушка промолчала.  

Закат. НачалоМесто, где живут истории. Откройте их для себя