Глава 8

3.1K 63 2
                                    

  Генри стоял напротив той самой витрины, перед которой еще несколько часов назад Джулия листала журнал о моде. Пестрые обложки глянцевых изданий и листы газет, аккуратно расставленные в алфавитном порядке, будто бы звали прикоснуться к себе. Лазурно-берюзовые изображения пейзажей райских мест сменяли футуристические картинки будущего. Великолепные женские лица подмигивали, улыбаясь идеально белыми зубами, а их бронзовые загорелые тела манили к себе в мир фотошопа и компьютерной графики.

- Вы ничего не меняли здесь? - обернулся Генри к продавцу.
Молодой парень в серой рубашке, голубых джинсах и бабочке оттенка спелой вишни покачал головой из стороны в сторону.
- Кажется, продали пару экземпляров Le Figaro, сэр.

Политика вряд ли интересовала его подозреваемую. Генри скрестил руки за спиной, снова и снова задавая себе один и тот же вопрос: «Что же ты хотела взять на самом деле?» Внимательно изучая содержание витрины, Брикман попытался восстановить каждое движение девушки. У агента была отличная зрительная память, и, закрыв глаза, он повторил перемещение руки женщины. Когда агент Интерпола перевел взгляд на нужное ему издание, его сердце пропустило удар.

Вернувшись в участок, Генри, не медля ни секунды, включил ноутбук на столе Коккинакиса и защелкал по клавишам в поисках нужной ему информации. Когда дверь тихонько отварилась, а рыженькая голова просунулась в образовавшуюся щель между стеной и полотном, Генри даже не оторвал взгляда от экрана.
- Вы хоть что-нибудь ели сегодня, сэр? – прошептала Джерри, неловко улыбаясь.
- Люди ждут от еды невозможного, - ответил Генри, продолжая щелкать по клавишам, - облегчения нравственных страданий, избавления от одиночества. Они хотят с помощью еды решить основные жизненные проблемы, но еда, - наконец-то он взглянул на Джерри, громко щелкнув на пробел. Этот удар по клавише был словно победным аккордом: по всей видимости, Генри нашел то, что искал, и был несказанно рад этому, - еда – это всего лишь еда, дорогая Джерри!

Он встал со стула, взял свой пиджак. Собираясь выяснить еще кое-то, Брикман направился к двери, и в этот момент в кабинет вошли начальник полиции и Том. От них шла такая волна гнева, что Генри даже отступил назад, пропуская мужчин внутрь помещения. Начальник полиции по фамилии Николаидис нагло уселся в кресло Тома. Откинувшись на спинку, он поправил галстук, вытаскивая его из брюк, затем громко объявил:
- Вы оба уволены, можете отправляться по домам, - махнул рукой Николаидис в сторону Брикмана и Коккинакиса.

Том сел на место Джерри и подпер щеку рукой. Его лицо не выражало никаких эмоций, и Генри в недоумении поморщился. Однако так и не проронил ни единого звука. Ему необходимо было разобраться в ситуации.
- Дмитрий, ты не можешь его уволить. Он тебе не подчиняется, - вздохнул Том, - а если ты уволишь меня, то твоя жена тебе плешь проест. Мы оба знаем, что я крестил твою дочь, - зевнул Коккинакис и откашлялся — простуда все никак не отпускала следователя.
- Значит, я посажу вас обоих за решетку на сутки, - Николаидис переплел пальцы рук, и его густые седые брови сошлись на переносице. - Как вы вообще до такого додумались? Вы знаете, что адвокаты Джонсона и Орманд только что сняли с меня три шкуры в попытке призвать к ответу за устроенный вами цирк?
- Это называется следственный эксперимент! – возмутился Том, слегка приподнявшись на своем месте.
- Это называется обман. Ни один здравомыслящий человек не додумается до такого.
- Господи, Дмитрий, ну ты же понимаешь, что мальчишка прав, - кивнул он в сторону Генри, - эта девка явно не та, за кого себя выдает. Много ли людей способны на такое? На допросе мы попытаемся вывести ее на чистую воду.
- Допроса не будет! – хлопнул раскрытой ладонью по столу Николаидис, и, взглянув на Тома, который, собирался было возмутиться, начальник поднял вверх палец, не дав ему заговорить, - адвокаты пообещали, что замнут это дело лишь в том случае, если вы оба оставите эту парочку в покое и не приблизитесь к Джулии Орманд на расстояние меньше трех метров.
- Иначе что? – Том прикусил ноготь большого пальца левой руки и внимательно уставился на то, что получилось.
- Иначе они дойдут до мэра, и тогда полетят головы. Вы меня оба поняли? – начальник вышел из-за стола. - Не ближе трех метров и принесите девушке свои извинения.

Николаидис подошел к Генри и взглянул в глаза агенту.
- Неужели Вам не кажется, что вся ваша идея с нападением на магазин была глупой детской выходкой?
Генри задумался. Брикман взглянул на потолок, потом вправо, влево, почесал нос и скрестил руки за спиной, выпрямив спину.
- Мне кажется, Коккинакис всё-таки заразил меня, - шмыгнул Генри в ответ носом и прочистил горло.  

Закат. НачалоМесто, где живут истории. Откройте их для себя