Глава 19

51 2 0
                                    

Обещанный Финнулой сюрприз оказался не таким, какого ожидал Хьюго. Во всяком случае, не совсем таким.

Когда пара вернулась в поместье, их встретила миссис Лавер, которая с хитрой улыбкой сообщила им, что все в порядке. Хьюго, будучи не в настроении для тайн и загадок, нахмурился и, заявив, что его жена пока что будет предоставлена сама себе, отправился принимать ванную, чувствуя себя

запачканным не только снаружи, но и изнутри. Он не ответил ни на один вопрос Финнулы о словах Питера по дороге, и теперь удалился в крайне мрачном настроении.

Поднявшись в свою спальню и распахнув дверь, Хьюго замер. Пусто. За дверями его встретили лишь голые стены и полное отсутствие какой бы то ни было мебели. Что, теперь и его вещи тоже стали частью костра, так желаемого Финнулой?

Спустившись вниз, мужчина немедленно направился в кухню, где миссис Лавер наводила порядок. При его появлении слуги почтительно склонили головы.

- Где, - прорычал он, - все мои вещи?

- Полагаю, что там же, где и ваша жена, милорд, - учтиво отозвалась экономка.

- И где моя жена? – сердито осведомился Хьюго.

- В спальне лорда, где и пристало быть благородной леди.

Хьюго скривился. Если ему не дадут внятный ответ сию же секунду, его, наверное, хватит удар... К счастью, миссис Лавер, похоже, прочитала эту мысль на его лице, и мягко улыбнулась.

- Леди Финнула велела перенести все ваши вещи в спальню вашего отца, милорд. Очень великодушный поступок с ее стороны, полагаю, если учесть то, что произошло в последний раз, когда она была там. Но она решила, что вам будет это приятно...

Мужчина развернулся и пошел прочь прежде, чем миссис Лавер успела закончить. Он дошел до спальни отца, в которую не входил с тех пор, как покинул Стивенсгейт десять лет назад, и, чуть помедлив, толкнул дверь.

Его кровать стояла там же, где раньше была кровать его отца, напротив камина и ряда огромных окон над ним. Его шкаф стоял на месте шкафа отца, книжные полки висели на стенах, а медвежья шкура лежала у огня, на ней уютно устроился Толстый Луи. Услышав шаги, пес поднял голову, но затем вновь опустил ее на огромные лапы, увидев, что в комнату вошел Хьюго. Финнула переодевалась, снимая лавандовое платье. Оглядевшись, Хьюго с облегчением понял, что кожаных штанов поблизости не наблюдается.

- Это ты шумел там, внизу? – поинтересовалась она, снимая платье через голову. Сорочка, надетая под ним, слегка перекрутилась и приподнялась, обнажая стройные ноги. – Не очень-то приятно слышать упоминания о себе, сделанные таким тоном, - рассмеялась девушка.

- Я подумал... - Хьюго помолчал, наблюдая за тем, как она вынимает из сундука и расправляет желтое платье. Шарф с изумрудом, данный ей им, по-прежнему был на шее девушки, камень поблескивал у нее на груди. – Я подумал, что ты и мои вещи отправила в костер.

- Да? – Финнула разгладила глубокую складку на платье. – Я сказала, что ты поступил глупо, женившись на мне, но не говорила, что я глупа. Зачем мне сжигать твои вещи? Это лорда Джоффри я ненавидела.

Хьюго подошел к ней.

- И ты вынесла из его комнаты все, чтобы освободить место для меня?

- Ты сказал, что в твоей спальне холодно зимой. И она слишком мала для тебя одного, не говоря уж обо мне. Вот я и подумала, что будет лучше перебраться сюда, - Финнула подняла платье, чтобы надеть его, но Хьюго остановил ее. Девушка вопросительно взглянула на него.

- Милорд? Вам не нравится это платье?

Хьюго оценивающе оглядел платье.

- Нравится, даже очень, но ничто не сравнится с его отсутствием.

Он ловко обхватил жену за талию и притянул к себе. Финнула насмешливо приподняла бровь.

- Ты ведь собирался принять ванную, - напомнила она.

- Нет ни единой причины, по которой я должен делать это в одиночестве, - он широко улыбнулся. – У вас будут какие-то возражения, миледи?

Финнула расхохоталась.

- Ни единого возражения, милорд.

Выкуп за любовь-Мэг КэботМесто, где живут истории. Откройте их для себя