Глава 64.

2.2K 125 19
                                    


Похороны завершились. Все ритуалы были проведены. Лучшие художники нарисовали портрет Абраксаса Малфоя, который в данный момент был торжественно вывешен в семейной галерее рядом с другими великими предками. Светловолосый мужчина на холсте пока не ожил — должно было пройти сорок дней. И лишь тогда Люциус сможет поговорить с отцом и сказать, что ему очень жаль, и он непременно отомстит за его смерть. Ждать Люциус не собирался. Он хотел, когда отец очнётся, преподнести ему сюрприз в виде головы Гарольда Певерелла. Парень начал действовать сразу же. Филин с привязанным к лапке письмом вылетел из Малфой-мэнора вчера вечером, неся свое послание адресату. Малфою оставалось лишь дождаться ответа, и он в предвкушении потирал руки. Это была жажда мести.

Люциус до боли сжимал кулаки. Ответа на послание никак не приходило. Мужчина нервничал, перебирая в голове десятки вариантов развития сюжета. Он возлагал такие надежды на то, что его замысел сработает. В прямом смысле поставил всё на кон, свою жизнь в том числе. Если Певерелл пронюхает об этих движениях, то по головке не погладит. Род Малфоев лишится только что обретенного главы, а враги будут торжествовать. Люциус не был глупцом, он видел, какими взглядами на него поглядывают бывшие друзья. Жалость. В их глазах была жалость, и в то же время безразличие. Им было плевать на Люциуса и его проблемы. Никто не хотел связываться с Певереллом и Блэками. Трусливые крысы... Они сочли за лучшее попрятаться в свои норы и выжидать. Презренные твари, которых Малфой, будь его воля, удавил бы собственными руками. Но ничего, придет и их время. Сначала Гарольд Певерелл, а затем предатели.

Камин вспыхнул изумрудным пламенем, и на ковер ступил высокий мужчина. Цепким взглядом карих глаз он окинул помещение, концентрируя свой взгляд на хозяине этого великолепия.

— Люциус Малфой, чего же тебе понадобилось от меня? — без предисловий начал Долохов. Антонин не испытывал пиетета перед этим чистокровным выкормышем, который только и мог, что требовать, даже и пальцем не шевеля, если не увидит выгоды для себя. Люциус вызывал в нем брезгливость. Жалкий трус, как и его папаша, который бросил Темного лорда и позорно сбежал, спасая свою жалкую жизнь. — Твое письмо меня удивило. Я слушаю.

Люциус замялся и покрепче сжал кулаки. За маской вежливости парень скрывал свое раздражение. Как этот глупец смеет говорить с ним в подобном тоне? Он лорд Малфой. За его плечами сила рода. Один из самых богатейших людей в Англии и самый завидный жених. А Долохов разговаривает с ним, как с грязью под своими туфлями. Нахал. Люциус покрепче сжал кулаки, подавляя раздражение. Сейчас не время поддаваться чувствам.

Выбор.Where stories live. Discover now