Cố Nhân Thán _故人叹

22 0 0
                                    

Bài này lâu lắm rồi cỡ 4, 5 năm gì đó



  Part1

*风沙漫延,扰乱晴天,丹心照明月。

Fēng shā màn yán , rǎo luàn qíng tiān , dān xīn zhào míng yuè 。

Bão cát ngập tràn,    che khuất thiên không,     lòng son chiếu minh nguyệt.

遥望城外,兵器相见,浮生又一劫。  

Yáo wàng chéng wài , bīng qì xiàng jiàn , fú shēng yòu yī jié 。 

Ngóng nhìn ngoài thành,     binh khí va chạm,     lại một kiếp phù sinh.

君独守皇宫已非昨日威严,谁在此哽咽。

Jún dú shǒu huáng gōng yǐ fēi zuó rì wēi yán , shuí zài cǐ gěng yān 。 

Quân độc thử hoàng cung nhưng nào còn uy nghiêm ngày trước,     ai nghẹn ngào ở đây.

故人一直就站在君的面前,不问也不怨。

Gù rén yī zhí jiù zhàn zài jún de miàn qián , bú wèn yě bú yuàn 。  

Cố nhân nhất mực đứng trước mặt quân,     không hối cũng không oán.

*君本意欲,寿与天齐,留万代功名。

Jún běn yì yù , shòu yǔ tiān qí , liú wàn dài gōng míng 。 

Quân vốn muốn    trường tồn cùng thiên địa,     muôn đời lưu danh.

故人西辞,不问情意,有何难说明。

Gù rén xī cí , bú wèn qíng yì , yǒu hé nán shuō míng 。   

Cố nhân tây tử,     không hỏi tình ý,     có điều khó nói.

打乱了君一统天下的约定,谁可以同行。

Dǎ luàn le jún yī tǒng tiān xià de yuē dìng , shuí kě yǐ tóng háng 。  

Quân đảo chính thống nhất thiên hạ như ước định,     ai có thể đồng hành.

原来不需要用战争去平定,要先得人心。

Yuán lái bú xū yào yòng zhàn zhēng qù píng dìng , yào xiān dé rén xīn 。   

Hoá ra không cần dùng chiến tranh để dẹp yên,     trước hết phải có được nhân tâm.

*故人,发已衰白,风尘覆盖,不奢求重来。

Gù rén , fā yǐ shuāi bái , fēng chén fù gài , bú shē qiú zhòng lái 。 

Cố nhân     tóc đã bạc trắng     nhuốm màu phong trần,     lại đến cũng chẳng có gì xa cầu.

只盼君能收起战台,断头换不来。

Zhī pàn jún néng shōu qǐ zhàn tái , duàn tóu huàn bú lái 。   

Chỉ mong quân có thể thu hồi chiến trận,    kẻo ngày sau hối hận đã quá muộn.

最后的城墙破开,登高望海,一片烟火海,

Zuì hòu de chéng qiáng pò kāi , dēng gāo wàng hǎi , yī piàn yān huǒ hǎi ,  

Nhạc Tiếng TrungWhere stories live. Discover now