The guy stands at the end of the horizon

41 3 19
                                    


Tên truyện: là cái tiêu đề đó *chỉ chỉ*

Tác giả: Ăn Mày

Thể loại: đời thường, thuần Việt

Status: On-going

Độ dài: 10 chương

Cách thức review: nhận xét chung.

Chào bạn Ăn Mày, chúng ta lại gặp nhau trên dòng đời xô bồ nghiệt ngã này rồi, ui mình hạnh phúc quá đi 〜( ̄▽ ̄〜). Nhưng mà được chính bạn đề nghị đơn này khiến mình vừa vui mà cũng... oải. Vui vì đã có người khác nhớ đến mình thông qua những bài review rồi, thậm chí còn chỉ đích danh mình nữa cơ mà. Oải vì nếu chú ý thì mình vừa hoàn tất đến 2 bài khác và chưa kịp ăn mừng vì đã làm vượt chỉ tiêu thì bạn đã tiếp tục đặt đơn. Nói vậy thôi chứ khi mình bắt đầu đọc bài của bạn thì mình lại bị cuốn vào đó mà quên hết mệt mỏi luôn. Vì mệt mỏi đã bị cuốn đi xa thật xa nên, nào, mình vào bài review với một tâm thế thật nhẹ nhàng thôi.

1. Nhan đề

Ây dà, học tiếng Anh bao nhiêu lâu đến cả từ 'đam mê' tui còn không biết đọc như thế nào chứ đừng nói là viết (tui chỉ biết văn nói thôi, văn viết thì tui mù tịt hà). Vậy mà trời xui đất khiến thế nào mà tui lại nhận một cái đơn có cái nhan đề tiếng Anh cơ chứ. Huhuhu, tui khổ quá mà.

Cho tui xin một phút tuki cái đã...

Rồi, giờ quay lại vấn đề chính thôi.

Sau khi đọc phần mô tả của bạn và đã tra Google một cách cẩn thận thì mình có thể biết được nghĩa của nó là 'chàng trai phía cuối chân trời'. Tuy bạn có nói trong phần mô tả nhưng thường thì mình sẽ kiểm tra lại thật cẩn thận rồi mới dám kết luận nên sau một hồi tra từ điển và Google cũng như xem phần mô tả của bạn thì mình mới dám khẳng định đó là tựa đề của tác phẩm. Rất độc và lạ, mình rất ấn tượng với những thứ khác biệt vì vậy nó đã lọt vào mắt xanh của mình rồi đấy.

Nếu xét về mặt ý nghĩa thì nó đã đạt rồi đó. Có cái gì đó ngọt ngào, mơ mộng và cũng có gì đó rất ấm áp. Mình sau khi đọc tựa đề (đã dịch) liền cảm thấy rất có ấn tượng với tác phẩm. Nếu là đang lảng vảng trên Watt thì có thể là mình sẽ click vào đó.

Nhưng cũng xét về mặt hình thức thì chưa ổn lắm, thật đấy! Không nhiều người đủ siêng năng để đi tra từ điển hay Google đâu. Trừ phi người đó có trình tiếng Anh cao cao xíu thì mới có thể hiểu được, còn thấp lè tè như mình thì chỉ có thua. Mà thường theo tâm lý thì chỉ khi người ta hiểu được tựa đề thì mới quyết định xem là có click vào hay không. Mặc dù bạn đã dịch nghĩa ở phần mô tả nhưng nhiều trường hợp người ta chỉ bị ấn tượng với phần bìa và tựa đề, nên đây tuy có sự khác biệt nhưng cũng có tỉ lệ cao sẽ bị bỏ qua vì chẳng hiểu gì cả.

2. Mô tả

Cũng như lần trước, hay phải gọi là như mọi lần mới đúng, bạn viết phần mô tả hết sức qua loa và sơ sài, thậm chí bài này bạn còn không thèm mô tả tác phẩm nữa ấy chứ.

Wattpad rất khó đoán, vào một ngày đẹp trời nào đó, Watt sẽ đưa tác phẩm của bạn lên đầu trang chủ của một ai đó. Và rồi một hôm xấu trời nào đó, Watt cũng sẽ dìm cho tác phẩm của bạn lạc trôi tận phương trời nào mà chẳng ai biết đến. Vậy nên không chỉ phần nhan đề, mô tả về tác phẩm của bạn cũng phải thật lôi cuốn. Đối với mình nếu như phần mô tả viết hay thì tác phẩm đã thành công một nửa rồi. Vì một điều đơn giản, một khi lôi kéo được độc giả thì 70% là người đó sẽ kiên trì đọc cho hết thì thôi, nếu như tác phẩm đó tốt và tác giả tương tác tốt với độc giả.

Shop ReviewWhere stories live. Discover now