Neste livro , reúno várias creepypastas, histórias de terror, casos criminais e rituais.
Se você for um meliante a aventureiro para embarcar em nosso navio rumo ao submundo, sinta-se livre para aproveitar ao máximo sua vida antes de subir a bordo...
Tomino's Hell (Inferno de Tomino) é um poema japonês amaldiçoado escrito por Yomota Inuhiko em um livro denominado "The Heart is like a Rolling Stone". O mesmo foi incluído em "Saizo Yaso" uma coleção de 27 poemas, em 1919.
A lenda conta que ler o poema em voz alta pode trazer consequências trágicas ao leitor, por isso recomenda-se lê-lo apenas na mente. Os boatos sobre essa maldição tem um início incerto, mas o que é certo é que ler esse poema em voz alta vai, no mínimo, te ferir um pouquinho... um pouquinho... Há um aviso: "Se você ler esse poema em voz alta, coisas trágicas podem acontecer."
Existe uma história sobre um radialista. Conta-se que um locutor iniciou a leitura do poema em uma rádio, no meio da narração ele ficou sem ar, parou de ler, caiu e feriu-se com um corte. Ele foi levado a um hospital, onde precisou receber 7 pontos. Mesmo com toda essa situação, o homem recusou-se a acreditar que isso ocorrera como consequência de ter lido o tal poema.
Você acredita nisso? Você sente o quão perigoso pode ser? Você pode morrer... O poema está abaixo. Se você for corajoso pode ler à vontade, mas recomendo que, caso leia em voz alta, tente pelo menos ler em japonês. Não que isso evite as consequências, mas enfim... Tomino no Jigoku (Tomino's Hell):
'Ane wachiwo haku, imotowahikaku,
'''A velha irmã vomita sangue, a jovem irmã cospe fogo,
Kawaii Tomino wa tama wo haku
A pequena Tomino vomita pedras preciosas
Hitorijihoku no ochiyukuTomino,
Tomino caiu no inferno sozinha
Jigokukurayami hana monaki
'O inferno está envolto em escuridão,'e até as flores não florescem
Muchi de tatakuwatomino no aneka,
A irmã de Tomino que a castiga
Muchi no shubusa ga ki ni kakaru
A irmã mais velha que a açoita
Tatakeyatatakiyaretatakazutotemo,
Batendo, Batendo e Açoitando,
Mugen jigokuwahitotsumichi.
A estrada para o inferno parece familiar.
Kurai jigoku e anai wo tanomu,
Quer leva-lo para o inferno escuro,
Kane no hitsu ni, uguisu ni.
Para as ovelhas de ouro e o rouxinol.
Kawa no fukuro ni yaikurahodoireyo,
Quando falta a bolsa de ouro,
Mugen jigoku no tabishitaku.
Para se preparar para um inferno familiar.
Haru ga kitesoruhayashi ni tani ni,
A primavera está chegando, mesmo nas florestas e nos córregos,