LÉXICO DEL ARTE MAGICO

214 3 0
                                    

Todo arte tiene una terminología que le es propia. El Ilusionismo tiene la suya.En mis dos primeras obras publiqué una lista de las palabras y expresiones técnicas admitidas universalmente en el mundo de los aficionados a la Magia. El lector puede consultarlas.Pero desde entonces, estando el Ilusionismo en una fase de activo progreso, se han introducido nuevos vocablos, la mayoría divulgados por la abundante literatura norteamericana. Creyendo que será útil a mis lectores el conocerlos, doy a continuación su explicación.Rutina (en inglés routine). Como es sabido, existe la palabra «rutina» en nuestra lengua; pero la introducida en la Magia, de origen inglés, tiene distinto significado.«Rutina en el lenguaje mágico significa el conjunto de vicisitudes que constituyen el desarrollo de un juego. Corresponde a lo que llamamos "»marcha de un juego". Así, si decimos: «Tal artista tiene una rutina personal de la multiplicación de bolas», entenderemos que presenta aquel juego clásico con un enlazamiento de pases y combinaciones ideados por él.Doble «Lift». — Significa coger dos cartas como si fueran una sola. «Lift» es palabra inglesa que significa elevación.Clímax. — Otro vocablo inglés. En Magia indica el punto culminante del efecto de un juego. La semejanza gráfica y fonética de este término con nuestra palabra «clima», podría inducir a error al que ignorase el verdadero sentido del «climax» inglés. Por ejemplo: si en la literatura del Ilusionismo leemos: Hay que preparar el «climax»..., podrá creerse que se trata de crear: un ambiente determinado en el ánimo del auditorio. Nada de esto.El «climax» es el punto culminante del juego es el momento en que se produce en el público el máximo efecto maravilloso que nos proponíamos. Todo juego de ilusión debe tener su «climax».Misdirection (pronuncíese misdirecchion). — Es el arte de saber dirigir la atención de los espectadores a un pinto determinado, con el fin de alejarla de otro punto crítico, en el que debe operarse una secreta maniobra.La «misdirection» se usa con mucha frecuencia en la práctica de la prestidigitación, y de su empleo hábil y natural depende muchas veces la limpieza de los juegos. Ejemplo clásico: Cuando una mano cerrada simula contener un objeto que se ha retenido en la otra empalmándolo secretamente, se practica la «misdirection». Mientras las miradas están dirigidas a la mano que finge contener el objeto, la otra queda libre para deshacerse de él o cambiarlo por otro.La «misdirection» se consigue, de ordinario, con el gesto y la palabra del artista, quien debe saber conjugar las dos cosas con ingenio.Pick-Pocket (pronuncíese pik-poket). — Consiste en sustraer objetos personales de los espectadores (reloj, cartera, pañuelo, estilográfica, etc.) sin que ellos lo adviertan.En su origen, el «pick-pocket» tiene un sentido poco honesto; como si dijéramos «faena de rateros». Pero algunos ilusionistas modernos han practicado el «pick-pocket» en espectáculo, como distracción y muestra de habilidad, devolviendo luego a las víctimas los objetos sustraídos, en medio del regocijo general.Bluff (pronúnciese blaf).—No es un término introducido exclusivamente en la Magia. Se emplea mundialmente para indicar que una cosa tiene sólo apariencia, y que en el fondo carece de valor positivo.En Ilusionismo se usa con frecuencia: Un juego que empieza aparatosamente y termina con un efecto pobre e insignificante, es un «bluff»; un artista que es presentado en la propaganda como «la gran revelación del siglo», y en las tablas se revela como un pobre diablo, es un «bluff»; una gala mágica que con tipos de imprenta promete horas en el mundo de las maravillas, experimentas desconcertantes..., y al levantarse el telón se sirven al respetable trucos ingenuos que producen el aburrimiento, es un «bluff»..., y así por el estilo. Digamos de paso que en nuestro bello arte vemos el «bluff» demasiado a menudo.asterisco3Por último, en la literatura mágica inglesa he visto empleadas estas palabras inglesas: Córner, por canto o ángulo; Shuffle, por mezcla; Puzzle, por entretenimiento o jueguecito.Creo que los españoles no debemos servirnos de es tas palabras, teniendo en nuestra lengua sus correspondientes con idéntico significado. En cambio, las que expliqué antes {rutina, doble lift, climax, misdirection), podemos emplearlas sin reparo; primero porque están ya universalmente admitidas en el mundo de la Magia, y luego porque no hay en el castellano una palabra que traduzca fielmente todo su significado.


trucos de magiaDonde viven las historias. Descúbrelo ahora