Frases útiles I

597 6 0
                                    

“It’s raining cats and dogs”

Esta lloviendo a cántaros, esta cayendo una chufa.

"On the same page"

Para expresar que estás de acuerdo utilizas el verbo “agree”. Pero eso es muy simple y convencional. En el mundo de los negocios tienes que decir “on the same page”.

Uno de los errores típicos del hispanohablante en su ardua tarea para dominar el inglés es el verbo “agree“, porque para decir que estamos de acuerdo el sentido común nos dice “I am agree“, aunque debemos decir ” I agree“. Si todavía no consigues meter eso en tu cabeza estás de suerte, porque en el inglés de negocios ese verbo es casi inexistente.

La expresión adecuada, la que demuestra nuestra soltura en el mundo de los negocios es “on the same page“

Cómo debemos usar esta expresión claramente imprescindible en nuestro arsenal de palabras de negocios?

Usaremos “on the same page ” de la siguiente manera:

- I called this meeting to make sure we are on the same page

- I’m glad to know that we are on the same page

- I just had a meeting with John; we are on the same page about the way forward

- The objective of this meeting is getting everyone on the same page

-John and I are in the same page.

Así que recuerda, dominar el verbo “agree” es importante, pero para quedar elegante y demostrar dominio del espacio deberás usar “on the same page“.

"Networking"

Ahora la gente ya no va a fiestas a emborracharse y pegarse unas risas, ahora van “to networking”. En los folletos de las conferencias ya no se destaca la oportunidad única de escuchar a los ponentes más importantes del sector, se dice que es una oportunidad única de hacer networking con lo más selecto del sector.

( alguien sabe más sobre el uso de esta palabra, que lo explique en comentarios, se lo agradecería mucho.)

"FYI = For you information"

A fin de mejorar la eficiencia en la comunicación en los negocios, con el tiempo ha nacido una jerga. Por ejemplo, supongamos que has estado en un intercambio de correos y quieres hacerle saber a un tercero sobre ello, pero no quieres que haga nada, sino que deseas que esté informado, y quieres que sepa que le mantienes al corriente de la situación. Entonces puedes reenviarle el intercambio de correos y empezar a balbucear con todo lo que acabo de escribir para que sepa la razón de tu correo, o puedes echar mano de la jerga y escribir simplemente “For Your Information”.

“For Your Information” es comunmente usada en el mundo de los negocios, y su uso no sólo demuestra un gran conociemiento de “Business English” sino también dinamismo e iniciativa.

"Escalate"

En la oficina, si estás en una discusión en la que alguien se niega a hacer algo no puedes decir simplemente “se lo voy a decir al jefe” o “I am telling your manager”, porque suena infantil. En vez de eso puedes decir “I will escalate”.

“Escalate” es un verbo que se utiliza cuando alguien decide que un desacuerdo ha llegado a un punto muerto y es necesario que alguien con más responsabilidad y contacto con la estrategia se involucre para decidir basado en los principios y objetivos de la empresa. Es un simple “se lo voy a decir al jefe” pero en vez de parecer infantil te muestras como si estuvieras poniendo los intereses de la empresa por delante de los individuales.

Efficient

Si alguien te espeta lo de la famosa Ley del mínimo esfuerzo, o que eres incapaz de hacer más de lo que se te pide, o simplemente te atizan con que eres un gandul, puedes responder con gran aire de dignidad que no eres un gandul, sino que eres “eficiente”. “I am being efficient”. Y el que se atreva a contradecirte, simplemente estará poniendo en evidencia su escaso conocimiento de business.

"Well done"

En la City es muy importante leer los libros de people managing que cuentan cómo obtener el mejor rendimiento de cada uno de los individuos y hacer que su talento florezca. Para ello es fundamental reconocer el esfuerzo, a menudo con un “well done“. Un trabajador que no se siente valorado no da su máximo esfuerzo, y puede ser una fuente de problemas.

Si alguien te dice “well done” es porque esa persona tiene autoridad suficiente para hacerlo, ya sea por posición o por conocimiento. Cuando el jefe te dice “well done” significa que reconoce tu buen trabajo. Pero a la vez, lo que está haciendo es establecer la estructura de mando. Él está por encima tuyo, él ya sabe hacer lo que tu has hecho. Si él lo hiciera, nadie le felicitaría, pero tu necesitas ese apoyo, para que no te derrumbes, para que sepas que cuentas para él. Por eso te dice “well done“.

Pero no hace falta que seas el jefe de alguien para decirle “well done“. Se lo puedes decir a quien sea. Especialmente cuando estás en un equipo donde los demás no están claramente en un nivel jerárquico superior. Al decir “well done” implícitamente estás dando a entender que al contrario que tu, ellos necesitan ser felicitados, porque son débiles, o porque ellos son de “los que hacen” mientras tu eres de “los que piensan”.

Cuando este es el caso, el de felicitar a un grupo, la expresión se transforma en “well done guys”

Incluso se lo puedes decir a tu jefe. Todo depende de la confianza con que lo digas. Si la persona a quien se lo dices no se rebela ha aceptado quien está por encima.

La expresión a menudo provoca un “quien te crees que eres para decirme eso”, que se defiende con “sólo estaba diciendo que lo has hecho muy bien, no creo que eso sea razón para molestarse”. Esta es la reacción equivocada, ya que no sólo sigues estando por debajo, sino que encima apareces como alguien que se ofende sin razón. Lo correcto es tratar de decirlo antes que nadie. Por eso a menudo se da la situación de varias personas diciéndolo, como un pulso por el liderazgo.

Mi consejo es que te familiarices con ella. Es importante decirla a menudo para que sepan quien manda. Hay quien pensará que en un equipo lo importante es el resultado final, y es cierto. Ellos deben ser los primeros destinatarios del “well done“.

Mi curso de inglésDonde viven las historias. Descúbrelo ahora