8 Глава

421 33 3
                                    

Боруто: Так почему ты тогда была такая?
Т/и: И сама не знаю. У меня голова прмктнеоа и будто моим телом управляли.
Боруто: но почему очтад ныз ты раскидала а передо мной остановилась?
Т/и: Тогда я просто вложила все свои силы чтоб остановится. С Мицки и седьмым я тоже пыталась остановиться но когда увидела тебя... Меня окутал по див сил и я остановилась.
Боруто: Понятно. Когда ты выаолнищь это задание ты же вернёшься?
Т/и: Честно я не знаю. Мне нет смысла возвращаться в коноху.
Боруто: А это нет? А ка же мы с Мицки? 0
Т/и: Ну только если ради вас.
Ты кокетливо посмеялась и посмотрела в глаза Боруто. Ваши взгляды соприкоснулись, вы ещё долго смотрели друг на друга, пока ты не уснула. А подменили вас Микосуки и Кори.
Боруто: Ну что выспался?
Кори: ну не то что бы... Аааэхх...
Боруто: Не зевай муха залетит.
Кори: Хахах...
Спящую тебя перенёс Боруто в свою комнату. Так как матрацов было не много. Потому что два было на страже. По одному у братьев. Вам пришлось спать вместе. Уложив тебя Боруто тоже лёг повернувшись к тебе спиной. Но через минуты 3 он повернулся и крепко обнял тебя во сне. Положив свою руку на твою тонкую талию. Во сне он медленным движениями водил рукой по твоему телу. Когда он уже начал забираться под футболку, ты проснуолась и повернулась к нему лицом. Ты долго смотрела на спящего Боруто. Твоё сердце начало бешено колотиться, а лицо покраснело как помидор. Потом ты успокоилась и уснула. Проснулась ты из-за запаха гари. Обернувшист ты увидела как комната начала гореть. Ты начала будить Боруто.
Т/и: Боруто, пожар.
Боруто: Что?
Т/и: Пожар говорю!
Боруто: что?! Быстро буди всех и выводи.
Вы пошли по комнатам будить и выводить всех. Но комната Косуки, к ней было невозможно пройти.
Т/и: Косуки! Косукииии!
Ты все же решилась пройти через пламя. Ногой ты выбила дверь и прыгнула в огонь. Увидев Косуки ты положила её на спину и прыгнула в окно. Только вы спрыгнули как дом взорвался. Ты прикрыла Косуки, а обломки летели на тебя. Когда дом догорел вам нашли под завалами. Обе без сознания. Косуки пришла в себя, а на тебе были многочисленные раны. Никто не владел техниками медицины. Тогда Боруто взял тебя на руки и сказал всем идти в коноху. Братья последовали совету и вы пошли в деревню. Пнийдч всех отправили в больницу. Братьев и Боруто осмотрели и выписали т.к. они почти не пострадали. Только отравление угарным газом. Из Косуки вывели остатки яда и через день ее выписали. Жили они в отеле. Осмотрев тебя, врачи обнаружили какую-то метку. Они доложили об этом хокаге. И спустя 4 дня тебя выписали. Ты встретилась с братьями и Косуки.
Т/и: Привет.
Все: привет.
Т/и: Что вы дальше будите делать?
Микосуки: Пока не знаем.
Косуки: Отстроим дом заново и будем жить там и дальше.
Т/и: Но... Почему бы вам не жить в конохе?
Микосуки: нам не по душе большие деревни. Мы привыкли жить в нашей деревушке.
Т/и: Понятно. А если это опять повториться?
Косуки: Тогда мы наймем шиноби конохи чтоб вы нам помогли.
Т/и: Ясно. Тогда я помогу вам от строить дом.
Микосуки: Спасибо тебе большое ты и так нам много чем помогла, больше мы не в праве принимать твою помощь.
Все низко поклонились тебе..
Т/и: Что вы встаньте пожалуйста. Я хочу помочь вам от всего сердца.
Кори: Правда т/и, ты нам помогла даже через чур. Нам просто совесть не позволяет принять ещё помощи. Мы тебе никак не можем помочь а ты нам вон что сделала...
Т/и: Воспринимайте это как дружеская помощь. Но если вы не хотите, ладно. Думаю я чем смогла помогла.
Все: спасибо большое.
Кори: Приходи к нам в гости.
Т/и: Обязательно.
Вы попрощались и они ушли. А ты пошла к Боруто.
Т/и: Боруто.
Боруто: Ты как в порядке?
Т/и: Да я в норме. Я только что проводила Косуки и братьев.
Боруто: Понятно. Надеюсь это прикратиться.
Т/и: Я тоже надеюсь. Слушай на счёт команды...
Боруто: А, батя ещё не принял решение потому что ты пропала. Надо к нему сходить и узнать.
Т/и: Ага пошли?
Боруто: Пошли.
Вы пошли к хокаге.
Т/и: Здравствуйте.
Боруто: Привет.
Наруто: Здравствуй т/и, привет Боруто. Вы пришли на счёт команды?
Т/и: Да.
Наруто: Посоветовавшись с Шикамару, я решил что Сарада будет в команде.
Боруто: А т/и куда?
Наруто: Т/и, ты не х, очень вступить в анбу?
Т/и: Я?... Но я не такая сильная.
Наруто: У тебя есть способности. Так ты хочешь?
Т/и: Нет..
Боруто: Что?
Наруто: Что?
Т/и: Нет. Я не хочу в анбу. Мой уровень способностей не такой как у других из анбу. Я там буду только мешаться.
Боруто: Недооценивай себя. У тебя появилась такая возможность, а ты отказываешься?
Т/и: Да.
Наруто: Ну хорошо. Кстати скоро будет экзамен на чунина. Готовьтесь.
Боруто: Прголм там же отправляют по командам. Ладно 7 команда пойдёт, а т/и?
Наруто: Она пойдёт как другая команда. Мы создадим новую, там будут два парня, они чуть постарше тебя. Т.к. они оставались на второй год. Но они тоже способные.
Т/и: Хорошо.
Боруто: Чего? Два парня? Старше её?
Наруто: Да.
Боруто: Но...
Т/и: Боруто пойдём поедим?
Наруто: Верно, Боруто иди поешь. И т/и встреча с командой будет завтра в обед.
Т/и: Хорошо. До свидания.
Наруто: Пока т/и.
Вы с Боруто пошли в бургерную.
Т/и: Покупай что хочешь я плачу.
Боруто: Нет ты только с больницы вы писалась. У тебя денег не хватит на лекарства тогда. Сегодня плачу я.
Т/и: Боруто...
Боруто: И никаких отговорок.
Боруто купил бургер, картошку, колу и крылышки. А ты взяла только картошку.
Боруто: Почему одна картошка?
Т/и: Я не голодна.
Боруто: Ты же позвала меня поесть, значит была голодна.
Т/и: Я не голодна, а позвала чтоб поговорить.
Боруто: О чем? Есть что-то важное?
Т/и: Ну не совсем. Я про экзамен и новую команду.
Боруто: А что с экзаменом и командой?
Т/и: Ну... Новая команда, парни старше меня на год.
Боруто: И?
Т/и: Я хорошо лажу с теми кто старше меня. Но как то странно что меня отправляют с ними.
Боруто: А что в этом странного?
Т/и: Не знаю какое-то у меня плохое предчувствие...
Боруто: А что про экзамен?
Т/и: А точно. Смотри, первое задание будет письменным. Так?
Боруто: Ну да.
Т/и: Думаю с этим мы справимся, на третьем придётся сражаться, а второй этап, что нужно будет сделать?
Боруто: каждый год 2 этап меняется, поэтому я не могу сказать точно.
Т/и: Понятно.
Боруто: Что будешь делать вечером?
Т/и: Не знаю. Думала сериал какой нибудь посмотреть.
Боруто: Приходи ко мне. Поиграем в игры?
Т/и: Посмотрим.
Боруто: А кстати ты виделась с Сарадой?
Т/и: Нет, а что?
Боруто: Просто. У вас какие-то проблемы в отношениях. Она не плохая. Просто какая-то замкнутая и суровая к себе и к окружающим. Мы вместе выросли из-за родителей. Поэтому я хорошо её знаю.
Т/и: Я и не думала что она плохая. Просто первое впечатление она произвела не хорошее. Сразу увидела и наорала. Я думала подружимся, но нет. Она серьёзная во всем.
Боруто: Конечно она же хочет стать хокаге.
Т/и: ага и сидеть целыми сутками на пролёт в душном кабинете, не видя ни сна, ни какой веселухи? Да нууу какую то скучную она жизнь выбрала.
Боруто: И я про то же. Я батю вообще не вижу. Только когда какое-то задание или важное миропреятие.
Т/и: ну и ладно что хочет пусть и делает. А каторый час?
Боруто: Пол седьмого.
Т/и: Я хотела ещё зайти к одному человеку.
Боруто: Ну так сходи, а потом приходи к нам.
Т/и: Хорошо. Тогда я пошла. До встречи.
Боруто: Ага пока.
Пол девятого. Ты пришла к Боруто.
Т/и: Привет, а где тётя Хината и Хима?
Боруто: Привет, они пошли к бате.
Т/и: Зачем?
Боруто: Не знаю. Вроде как одежду и еду принести.
Т/и: Понятно.
Боруто: Кстати знаешь что у меня есть?
Т/и: Что?...
Боруто: Вот.
Боруто показал бутылку саке.
Т/и: Ты чо вообще охерел?
Боруто: А что давай?...

Боруто Место, где живут истории. Откройте их для себя